English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ H ] / Her şey değişti

Her şey değişti Çeviri Rusça

413 parallel translation
- Her şey değişti.
- Все изменилось.
Her şey değişti.
Даффи, планы изменились.
Ben çöplükteydim. Sonra Charlie Dayı geldi ve her şey değişti.
Я была подавлена, но приехал дядя Чарли и все изменилось.
Ama önce ben geldiğim için şimdi her şey değişti.
Но все изменилось из-за того, что я приехал сюда первый.
Her şey değişti.
Все так изменилось.
Baba, her şey değişti.
Разве ты не видишь, папа, всё изменилось!
Kaza yaptığımdan beri sanırım her şey değişti.
- Вы о моих приборах? Полагаю, после моего крушения многое сильно изменилось.
Her şey değişti.
Все меняется.
Ama şimdi her şey değişti.
Зато теперь совсем другое дело.
Artık dün akşamdan bahsetme. Bugün her şey değişti.
Сегодня всё изменилось.
* Her şey değişti,
Стало всё иным,
* Her şey değişti.
Стало всё иным.
Ve birdenbire her şey değişti.
И тогда всё внезапно изменилось.
- Her şey değişti.
- Всё изменилось.
Ama Küçük Adam doğduktan sonra her şey değişti.
Но когда Малыш появился на свет, всё переменилось.
Her şey değişti!
Все изменилось!
Chen Yi, Tayvan valisi olduğundan beri her şey değişti.
С тех пор, как Чэнь И стал губернатором Тайваня, всё изменилось.
Tesadüfen seni gördüm, ve her şey değişti.
Затем, что всё перевернулось в моей жизни, когда вы поселились напротив.
Her şey değişti.
Все изменилось.
Her şey değişti.
Всё изменилось.
Bu birkaç kelimeyle her şey değişti.
Несколько слов, и все изменилось.
Birkaç ay önce olsaydı hiç sorun olmazdı. Sen değiştirdin ve şimdi eski haline getiremezsin. Ama şimdi her şey değişti.
И несколько месяцев назад без проблем, но теперь всё изменилось.
Sonra bir genç kız öldü ve sen geldin, her şey değişti.
Потом - красотка умирать, ты приезжать - и всё меняться.
Dinle. Her şey değişti.
Слушай, все изменилось.
Artık her şey değişti.
Ну вот, всё изменилось.
Şimdi her şey değişti ve o o bir bulut haline geldi.
А теперь все перевернулось, и она напоминает мне облако,
Ama artık her şey değişti, Meyve Suyu Gevşetici sayesinde.
Но все изменилось благодаря "Сокодавке".
SHEENA Ormanın Kraliçesi 12 yaşına geldiğimde ve Sheena'ya kafayı taktığımda her şey değişti.
Когда мне исполнилось двенадцать, все изменилось и я зациклился на Шине.
Biliyorum, ama şimdi her şey değişti.
Сдавай. Всё изменилось.
Her şey değişti.
А все остальное изменилось.
O eskidendi, her şey değişti.
Когда-то. Т еперь всё изменилось.
Ama artık her şey değişti.
Теперь все изменилось.
Sen gittiğin anda her şey değişti.
Как только ты ушел, всё сразу переменилось.
Fakat her şey değişti.
Но всё изменилось.
Artık her şey değişti. - O kadar değişmedi.
Все не так сильно изменилось.
Ve her şey değişti.
И кое-что изменилось.
Bence her şey değişti.
Все изменилось.
Yani savaş yüzünden, her şey değişti.
Что война все перевернула с ног на голову.
Her şey değişti.
Еще как меняются.
Ama her şey birdenbire değişti.
Но всё так внезапно изменилось.
Buraya geldiğimden beri, her şey tam gözlerimin önünde değişti.
С тех пор, как я приехала сюда, всё изменилось у меня на глазах.
Ve her şey aniden değişti, transa geçmiş gibi,
На свете все преобразилось, даже
Aramızdaki her şey çabucak değişti gibime geliyor. Travis geldiğinden beri.
Мне кажется между нами всё так изменилось с тех пор, как появился Тревис.
Tabii buralarda her şey çok değişti.
Все здесь конечно изменилось.
Her şey ne kadar değişti bir bilsen. Bizimkiler beni hayal kırıklığına uğrattı.
Если б ты знала, как всё переменилось!
Ama Misery geldikten sonra her şey değişti.
Но когда я завела Мизери, всё изменилось.
Her şey çok değişti.
Столько всего изменилось...
Her şey çok değişti artık.
Сейчас всё по другому.
Trajik bir şekilde ölen babam Shalom'un da bugünü görmesini... isterdim. Sonnenschein ailesi artık geleceğe biraz daha güvenle bakıyor. Ben köyden ayrıldıktan sonra her şey çok değişti.
Вспомним с благодарностью моего отца, трагически погибшего при пожаре, но оставившего нам Знание, которое помогло семье Зонненшайн вырасти от деревенского трактирщика до городского юриста!
Bebeğini tehlikede düşündüğün zaman... yaptığım her şey sen korumak içindi... ne değişti?
Всё что я пытаюсь сделать - защитить вас... когда вы думали, что ваш ребёнок в опасности... что изменилось?
Her şey ne zaman değişti peki?
Ну, когда всё... изменилось для тебя?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]