Işte olan bu Çeviri Rusça
469 parallel translation
Adamın birini ezdin, işte olan bu!
Сбил человека, вот что было!
Aniden arkadan gelip bana vurdun, işte olan bu!
что ты в меня внезапно врезался.
Elbette, olan bu işte.
Ну, что делать, так уж получилось.
Adı "Önden Buyrun" olan bir keçiye oynarsan olacağı bu işte.
Чего ты ждал, ставя на лошадь по прозвищу "После вас"?
- İşte önemli olan bu.
- Вот, так держать!
Olan bu işte.
Вот, что случилось.
İşte değişmekte olan da bu.
Boт oнo-тo и измeнилocь.
Belki bu işte üzülecek olan sen olacaksın.
Может быть, но он сильно пожалеет об этом.
İste evli erkeklerde harika olan şey bu.
Что мне больше всего нравится в женатых мужчинах -
İşte size ve ailenize olan sevgim sönecek olursa, Tanrı'dan dileğim bu.
Молю об этом Бога, если вам и вашим всем душой не буду предан.
İşte olan bu.
Вот что это означает.
İşte olan bu.
Вот что случилось.
"Eğer taşları seven ve 500 doları olan bir adam bulabilirsem... "... işte o zaman bu tarlayı sahiplenecek başka bir hıyar daha olacak. " Evet bayım, Tanrı tam da böyle birini gönderdi ve o adam sayesinde buradayım.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
İşte Sicilya için..... ihtiyacımız olan şey bu!
Сицилии. С ней нам не о чем беспокоиться.
Enseye su dökmek, işte ihtiyacımız olan şey bu ve bir de şifre.
Немного привести себя в порядок. Это то, в чем мы нуждаемся : смочить шею и сказать мне код.
Bu işte çokluk önemli değil. Önemli olan, kalite.
Важно не количество, а качество людей.
Mahkemede ihtiyacım olan işte bu.
Вот мнение многолетнего служки суда.
İşte her şeye sebep olan bu aşağılık herif.
Этот сукин сьIн во всем виноват.
İşte, bana olan aşkın bu kadar!
Так, теперь я вижу, как ты меня любишь.
Sen biliyordun işte. Önemli olan bu.
Вы были в курсе, вот что главное.
Şu anda ben sizinle konuşurken çatımın altında olan işte bu.
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
İşte kulübe de bu, bak, büyük armut ağacının altındaki. O kulübede atalarımız yaşamış ve benim babam ki kendisi geçen yıl öldü. Yetmiş yıldan fazla inzivada yaşamış biridir bunun yanında son yüz yılda bu durumda olan tek kişidir.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
İşte garip olan bu.
Это необычно.
Tüm bu işte şeytanın avukatını oynadım ve bunu yapmak için çok tehlikeli olan belgeli kanıtlar aradım ve buldum, şenlik ateşi yaksınlar diye de onları iş arkadaşlarıma verdim.
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
İşte olan bu.
Вот как всё произошло.
İşte bu kanalın sahibi olan CCA, diğer şirketleri de böyle satın alıyor.
Вот так Си-си-эй присвоила компанию, которая владеет этой сетью.
Üniforma, kemerimde asılı olan sersemletici silah, sıkıcı iş, bilirsiniz işte... Ford, bu adam beni neredeyse boğacak!
Ќу, там, форма, шестизар € дный бластер у бедра, безмозглое существованиеЕ'орд, этот парень почти задушил мен €!
İşte bu olduğunda..... senin baban olan o iyi adam öldü.
Когда это случилось... добрый человек, бывший твоим отцом, был уничтожен.
İşte, teslim olan asi bu.
Вот сдавшийся повстанец.
işte bu noktada, bilimin antik formu olan astrolojinin 19. ve 20. yüzyıllarda karşımıza başka bir isimle çıktığını görüyoruz : Psikoloji
Это - то, где мы начинаем видеть важность Астрологии как древней формы науки которая снова всплывает в 19-ых и 20-ых столетиях под названием Психологии.
Bu hastalık bizi doğadan ayrı olduğumuza inandırır, işte bu yüzden teknolojiye olan bağımlılığımız sürekli artıyor
Эта болезнь заставляет нас полагать, что мы являемся отдельными от природы. Это - то, почему мы видим такое повышение зависимости от технологии.
Özel bir tanıtım fiyatınaydı. İşte olan bu.
Похоже это цена с распродажи - вот, что это.
İşte gerçek bu ve gerçekten olan bu.
Вот что правильно, вот что правильно.
İşte bize lazım olan da bu : Cesur kararlar almak!
Это нам и нужно, дерзкие решения!
İşte bu yüzden Idaho, Boise'a Gece Baskını, ya da İtfaiyeciler Yetişiyor... gibi adları olan filmler çekilmiyor.
Boт пoчeмy нe cнимaют фильмы типa "Hoчнoй peйд в Бoйce, штaт Aйдaxo" или "Удap пoжapныx нa paccвeтe".
İşte ihtiyacım olan şey bu! Yaptıklarıma biraz ilgi gösterilmesi, cesaretlendirilmesi.
Немного интереса к моей работе.
İhtiyacımız olan aynen bu işte!
- Шампанского! - Вот что нам сейчас нужно!
- işte bu bir sanattır - teşekkürler, Bay Schindler bir küçük beyinli sanat öğretmeni yüzünden bırakmış olmana inanamıyorum bu portreyi, düşüncelerine güvenebileceğim tek kişi olan adama gönderdim ve Ringo'nun yanıtı ne oldu?
- Вот это - искусство. - Спасибо, мистер Шиндлер. Не верится, что ты сдалась из-за узколобого преподавателя.
Kafamda olan bu, işte.
" еперь пон € л, что € имел в виду.
Benim balıklarla olan ilişkim bu. Bu yüzden şehirden uzaklara yüzüyorum. Pekala, işte benim işim :
Рьiбешки отправляются в путь из маленьких рек, и я готовлю их к "большой воде", где они скорей умрут, чем вернутся.
Bu işte parmağı olan üçüncüsüyse kaçtı. Kızımın ölümü için size teşekkür ederim prenslerim.
Она видимо сейчас занята.
- İşte eksik olan bu!
- Вот этого и не хватало!
Olan bu işte.
Вот что случилось.
Bu işte en iyi olanı özgür bırakacağ ız.
Спускать с цепи самого лучшего.
- İşte sorun olan da bu, Dale.
- Что ж... в этом то и проблема, Дейл.
İşte olan bu. Büyük, lanet bir komplo!
Один большой чертов заговор, направленный против меня!
Çünkü bu işte en güçlü telepatı olan kazanır.
Поскольку в этом деле выигрывает тот, у кого есть более сильный телепат.
- İnanılmaz olan bu işte.
- Да, это великий день.
Saat tam 09.00'da. İşte önemli olan bu.
Точно на девять!
Şey, ilginç olan da bu zaten. İşte bu yüzden yalan söyledim.
Не совсем обычно, поэтому я и солгала.
- İşte önemli olan nokta bu.
- Продолжай.