English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Kendi kendime dedim ki

Kendi kendime dedim ki Çeviri Rusça

121 parallel translation
Kendi kendime dedim ki : "Tam Lucy'ye göre biri."
Я сказал себе : "Этот Лисон - то, что нужно Люси".
Kendi kendime dedim ki, burada istediği kadar kalabilir.
"Пусть остаётся и живёт у нас, сколько сама захочет".
Polis merkezinde seni ilk gördüğümde kendi kendime dedim ki :
Когда вы появились в участке, я сказал себе :
Dün gece seni gördüğümde, kendi kendime dedim ki : "Kardeşim, bir erkekle evlenmiş". Tek söyleyebileceğim buydu.
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Kendi kendime dedim ki, " Bunu o gelene kadar sakla.
И сказала себе, что её надо отложить до твоего прихода.
Kendi kendime dedim ki, "Starbuck, ismin bu iskemlenin arkasına yazılmış."
И я сказал себе : "Билл Старбак, твое имя написано прямо на этом стуле."
Subay olmaya alışmaya başlamıştım ve hastaneye getirildiğimde önce erlerin, sonra da subayların koğuşuna bir göz attım ve kendi kendime dedim ki, "Bir süre için subay olmaktan birşey çıkmaz."
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе :
Orada öylece durup Tanrı'ya isyan etmemek için kendimi tuttum ve kendi kendime dedim ki :
В одно прекрасное утро я наковырял там целое ведро камней. Ведро!
Seni görünce, kendi kendime dedim ki :
Как только я увидел тебя, я сказал себе...
Kendi kendime dedim ki Rosemary dışarı çıktığına göre ben de dışarı çıkıp biraz Noel alışverişi yapabilirim.
А я тут подумала, раз Розмари собралась в город, я тоже пойду пройдусь по магазинам, куплю рождественские подарки.
" Ve seni gördüğüm zaman, kendi kendime dedim ki,
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
Kendi kendime dedim ki aslında... şekerci kızla gerçekten ne olduğuna dair hiç kanıtımız yok.
Я говорила себе, что, в общем, не было никаких свидетельств того, что в действительности произошло с продавщицей.
Sonra seni görünce kendi kendime dedim ki...
Вдруг увидев вас, я сказала себе :
Kendi kendime dedim ki ; " Tanrım!
И подумала про себя, я подумала :
Ben de kendi kendime dedim ki ; eğer işi kabul etmezsem... yerime başkasını getirir, ve fırsatım varken...
Так что я подумал, что если откажусь, то он наймет еще кого-то, и я потеряю Фэйт.
Kendi kendime dedim ki onu bu işin içinden kurtarmak için ne gerekiyorsa yapacağım çünkü o herif bu kızı öldürünceye kadar asla durmayacak.
Я думал, что нужно сделать, чтобы вытащить ее оттуда. Этот тип не успокоится, пока не убьет ее.
"Ben de kendi kendime dedim ki," el daha poposunu bile şu lanet olası gemiden... indiremeyen bu kedicik nasıl o kadar iyi çalabilir ki dedim?
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
Biliyor musun, tutuklandığım zaman, kendi kendime dedim ki, bu Allah'ın takdiri.
Все любят посплетничать обо всех. - Только не я.
Kendi kendime dedim ki :
И я сказал себе :
Kendi kendime dedim ki "Ah, Şimdi niye başka bir adla seyahat ettiğini anladım."'
А я про себя подумала, " А, теперь я знаю почему он путешествовал под'Р.'"
Kendi kendime dedim ki "Havana'da bir sürü piyanist var"
Ведь здесь очень много пианистов.
Kendi kendime dedim ki : " Tamam, onu dışarı...
Я подумал, "Сейчас выну и вобью в другое место".
Kendi kendime dedim ki, "Brian Kinney ne yapardı?"
Просто спросил себя – что бы сделал Брайан Кинни?
Sekreterinle telefonda konuştuğumda, ve beni beklettiğinde, hatta müzik vardı kendi kendime dedim ki "Bu bir iki şeyi olan bir adam olmalı"
Когда я говорил с твоим секретарём, она попросила не класть трубку, и играла музыка. Я подумала : "Что ж, этот человек, может позволить себе купить пару вещичек".
İlk karşılaştığımızda kendi kendime dedim ki "Ne olursa olsun bu kızın resmini çizmeliyim."
Я почувствовал это, с тех пор, как впервые увидел тебя. Я все равно хочу тебя нарисовать.
Kendi kendime dedim ki : "Bob, zaten durdurmak için çok geç. En iyisi arkana yaslanıp keyfini çıkar."
Когда на каталке Энид отказал аварийный тормоз и она начала скатываться прямо в наш бассейн, я сказал себе - "Боб, ты уже не успеешь ее остановить, так что расслабься и получай удовольствие".
Saline ilçesinden geçerken kendi kendime dedim ki :
Возвращался через округ Салин, и вдруг подумал :
Ve kendi kendime dedim ki : Balık olmaz.
И сказала себе : только не рыбу.
Ben de kendi kendime dedim ki, " Mascius, ihtiyar...
И я подумал : "Маский, тебе, наконец, повезло!"
Bir süre sonra sikildim ve kendi kendime dedim ki :
Вообщем, мне все это надоело, и я сказала себе,
Sonra kendi kendime dedim ki, bu adamı bulmalıyım.
И я сказал себе, что должен найти этого парня.
Bende kendi kendime dedim ki, Örümcek adam burada olamaz.
И я подумал : " это же не человек-паук,.
Kendi kendime dedim ki ; Klodeth, hiç koleksiyoncu olmadın.
И однажды утром я сказала себе : " Клодетт, ты никогда не собирала коллекции.
Seni yeniden.. .. makarna ve peynir dökülmüş bluzunla gördüğümde, kendi kendime dedim ki
И когда я увидел тебя, с макаронами и сыром на футболке,
Diyelim ki fırının oralarda bir tıkırtı duydum ve kendi kendime, "Pençeli ayakkabı sesine benziyor" dedim.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Senin hakkında konuşuyorduk, Ve neden gelip bir selam vermiyorum ki dedim kendi kendime.
Мы говорили о тебе... и я решил зайти поздороваться.
Hazır yolum düşmüşken, bilirsin işte,... kendi kendime dedim ki :
Давайте... Давайте...
Sonra kendi kendime dedim ki, "Burada Bonnie'ye bir zarar gelebilir." Böylece oradan ayrıldık ve o parayı oracıkta öylece bıraktım.
Поэтому мы просто проехали мимо.
Dedim ki kendi kendime, "Oğlum Ralph, bu aranıyor arabadan çıktığımızda, tek yapman gereken arkadan sessizce yanaşıp, kafasına vurman ve sonra da çalılıkların arasından fırlayan birinin saldırdığını bildirmen."
Я сказал себе : "Да он же напрашивается". Я сказал : " Теперь Ральф, все, что тебе нужно сделать, когда мы выйдем, подкрасться к нему сзади, и обчистить его.
Ve kendi kendime dedim ki :
Я не стал искать убийц... я сказал себе...
Yolun yarısında dedim ki kendi kendime ; " Aman Tanrım!
Хочу сказать, я была уже на полпути к алтарю, когда сказала себе :
Kendi kendime düşündüm ve dedim ki : " Sen Lombardo'sun. Hayatın mahvolmuş.
Если ты Ломбардо, ты не хочешь три месяца сидеть в тюрьме...
Sonra kendi kendime dedim ki ;
Господи, я иногда думаю : у меня в организме так много газов, жалко их тратить попусту.
Düşünüyordum da numaran bir anda karşıma çıktı ve ben de dedim ki kendi kendime bilirsin işte, "bu Oliver neler yapıyor acaba" dedim.
Интересно стало... Я случайно наткнулась на твой номер и подумала : "Как там поживает Оливер?"
Kendi kendime dedim ki :
/ Я сказал : " Ну что за идиотизм!
- Eve geldiğinde ve toplandığında senin ve Hayley'in şu Yanan Adam hakkında konuştuğunuzu duydum ve dedim ki kendi kendime, "Yol gezisi!"
А услышал как вы говорили о горящем мужике... я сразу понял, что это дорожное приключение!
Ama sonradan dedim ki, İsa da bir marangozdu, ve onun da öğreneceği bir babası yoktu, o yüzden kendi kendime öğrendim.
Но потом я узнал, что Иисус был плотником, и его отца тоже не было рядом с ним, так что я сам этому научился.
Dedim ki kendi kendime "Mies van der Rohe mobilyalarını, Corbusier'i ve ton balıklı sashimiyi seven kadın, benim için doğru kadındır."
Я cкaзaл ceбe, любaя дeвyшкa, кoтopaя любит мeбeль "Mиc вaн дep Poэ", apxитeктopa Kopбyзьe и caшими из тyнцa, кaк paз для мeня.
Kendi kendime dedim ki :
Вот-вот! Вот я и подумал :.
Dedim ki kendi kendime :
И я подумал...
Açıkçası, onu dinledim ve kendi kendime dedim ki " Nedir dinlediğim bu bombok şey?
Честно говоря, я слушал и думал,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]