English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ K ] / Konuşma benimle

Konuşma benimle Çeviri Rusça

695 parallel translation
- Konuşma benimle.
- И не уговаривай.
- Konuşma benimle, tek kelime etmem.
Все обсудили. Поступай, как знаешь.
- Hayır, konuşma benimle.
- Нет, не говори со мной.
Annenin sana hitap ettiği gibi konuşma benimle.
Перестань называть меня домашними прозвищами своей мамочки.
Bak, belki bu ulu davranışlarınla bu adamları kandırabilirsin ama sakın aslında ne olduğunu bilmiyormuşuz gibi konuşma benimle.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
"Benimle böyle konuşma" der gibiydi.
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Ağzında sigara varken benimle konuşma demedim mi sana?
Я просил не курить при мне.
Benimle bu şekilde konuşma.
Как ты со мной говоришь!
- Benimle böyle konuşma!
- Не смейте так говорить!
Senli benli yapmacık konuşma benimle.
Мы с вами не знакомы.
Benimle bu şekilde konuşma.
Не говорите так.
Bunlara sahip olamayanlar ise, savrulup giderler. Tanrı aşkına Ashley, savrulup gidenler bizken orada dikilip de benimle saçma sapan konuşma.
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
Benimle bu şekilde konuşma, Tracy. Çok yakışıksız.
В твоём голосе звучат неприятные нотки, Трейси.
Benimle bir daha asla bu şekilde konuşma.
Никогда не говори со мной в таком тоне!
Benimle konuşma Dorset. Git buralardan.
Не говори со мной ; беги, мой Дорсет!
Benimle böyle konuşma!
Не говори так.
Sakın benimle konuşma.
Даже говорить с тобой не хочу.
Benimle konuşma. Dikkatimi dağıtma.
Сейчас лучше помолчи.
Ama eğer benimle geleceksen artık bu konuda konuşma.
Но не говори больше об этом, если ты со мной
- Benimle böyle konuşma.
- Не говори со мной так.
- Benimle böyle konuşma.
- Иди ты!
Biliyorum annecim, yalnız Iütfen benimle esnaf gibi konuşma.
Я знаю, мама, не нужно его расхваливать.
Benimle böyle konuşma!
Как ты со мной разговариваешь!
Benimle bu tonda konuşma.
Не смей разговаривать со мной в таком тоне.
Benimle sakın böyle konuşma!
Не смей разговаривать со мной в таком тоне.
Benden bir şey isteme, benimle konuşma, benimle ilgilenme, beni rahat bırak.
Мне только улыбаться не хватало! Больше это не сработает!
Sakın benimle böyle konuşma, seni soyu bozuk küfürbaz.
Не смей так говорить со мной... - Ты, сквернослов-дегенерат! - Предательница!
- Benimle böyle konuşma!
- Не смей так говорить.
Benimle böyle konuşma.
Не говори со мной так.
- Defol be. - Benimle böyle konuşma.
- Ты нас не засирай!
Dostum, benimle bile konuşma.
Мужик, даже не заговаривай со мной.
Bir daha benimle konuşma demiştim. Şimdi gider misin?
Ну разве так можно обращаться с близким другом?
Benimle, onun seninle... konuştuğu şekilde konuşma.
Не говори со мной... так как он говорит с тобой.
Benimle o şekilde konuşma, duydun mu?
Не смей со мной так говорить, ты слышишь.
Benimle böyle konuşma.
Не говори со мной таким тоном.
Benimle güzel güzel konuşma!
Не подлизывайся!
- Benimle konuşma bir daha! Yürü! İbne!
- Я очень испугался.
- Ziya abi- - - Benimle de konuşma.
Зия...
- Benimle konuşma dedim.
Брат...
Konuşma benimle, götoş!
Мне страшно...
Benimle macarca konuşma lütfen.
Не говори со мной по-венгерски, пожалуйста.
Benimle macarca konuşma.
Забудь венгерский. Вообще.
Benimle bilmiş bilmiş konuşma.
Не неси мне эту самодовольную фигню.
Benimle böyle konuşma, hemen şimdi çeker giderim.
Ты мне этого не говори, потому что тогда я тотчас уйду.
Benimle böyle konuşma, cahil hayvan!
Не смей со мной так разговаривать, идиот необразованный!
- Benimle bu tonda konuşma.
- Не разговаривай в таком тоне.
Benimle sakın bu şekilde konuşma!
- Не смей так говорить!
Benimle asla konuşma.
И не говори со мной больше.
Benimle deliymişim gibi konuşma.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
Benimle öyle konuşma sakın!
Нечего со мной так разговаривать.
Benimle konuşma!
Не говори мне ничего!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]