English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Naş

Naş Çeviri Rusça

242,208 parallel translation
Mesele "nasıl oldu da bu işi yapmaya başladık" gibi.
Вроде "чем всё закончится".
Kurye bu tuzağı nasıl aşacağını bilmiyor.
И курьер не знает как разрядить такую ловушку.
Bakıcılık nasıldı?
Как ребёнок?
Bir daha, birilerine nasıl güvenebilir ki?
Как она сможет доверять кому-то снова?
Karanlıkta yürürken cevabını bilmesen de nasıl ilerleyeceğine dair bir içgüdün vardır.
Когда вы блуждаете в темноте, вы не знаете ответа, но обладаете инстинктом как двигаться вперёд.
Üniversite olayı nasıl gidiyor?
Ну, как со списком колледжей?
Bu işi ona tam olarak nasıl buldunuz?
Как... именно вы раздобыли ему эту работу?
Nasıl olacağını söylüyorum direkt.
Я говорю ему как всё будет.
Nasıl bir şey?
И как?
Bir insanın hayatının nasıl olacağını öngöremezsiniz.
Вы не можете предсказать что за жизнь будет у человека.
Ona tam olarak nasıl yapıldığını gösterdim.
Я показал ему что нужно сделать в точности. Я убедился, что он понял.
- Morozovlarla durum nasıl?
Как продвигается с Морозовыми?
- Nasıl gitti?
– Как прошло?
- Nasıl yani?
В каком смысле?
Kadını nasıl bulduk?
Как наши её нашли?
Yuri'yle arası nasıldı?
Как Юрий к ней относился?
Ufaklık nasıl?
Ну, а как маленький мужчина?
Söyleyemedim. Nasıl söylerdim, ne derdim?
Я не могла рассказать, как я могла сказать, что я могла сказать?
Benim için nasıl bir kıyafet seçtin?
акую одежду ты мне вз € л?
Her gün "senin sayende" işe gelip bu kahrolası makineye bakıp da zamanda geri gidip karısını hayata döndürebilecekken Jessica'nın ölmesine nasıl izin verebilirdi?
ак он мог забыть о ƒжессике, когда, благодар € вам, каждый день на работе видит машину, котора € может вернутьс € во времени и спасти его жену?
İkimiz anlaşma yapmıştık. Ben zaman yolculuğu yapıp Flynn'i kovalarken, sen de kız kardeşimi geri getirmek için araştırma yapacaktın, o iş nasıl gidiyor bu arada?
" нас был уговор - € гон € юсь за'линном, а вы ищете способ вернуть мою сестру.
Bunu nasıl yaparım bilmiyorum.
ƒаже не знаю, что ответить.
Affedersin... sen bizimkilerin gittiğini nasıl öğrendin?
ѕрости. Ќу, а ты как узнала, что они удрали?
Sana geldim çünkü bunu nasıl sona erdireceğini bildiğini söyledin.
я пришла, потому что ¬ ы сказали, что можете положить этому конец.
Mason, bunları bile bile nasıl Rittenhouse'la çalışabiliyor?
ак он может работать с "– иттенхаусом", зна € об этом?
Nasıl kullanıldığını hatırlıyor musun?
'Ћ "ЌЌ :" ы помнишь, как пилотировать?
Aslına bakarsan onun gözlerinin içine nasıl bakacağım bilmiyorum.
ƒаже не знаю, как буду смотреть ей в глаза.
Bruhl'la görüşme nasıl gitti?
ак прошла встреча с Ѕрулем?
Nasıl yani?
Что ты имеешь ввиду?
Peki nasıl işliyor, ölme kısmı?
Итак, как это происходит, часть со смертью?
Evet, nasıl gidiyor peki?
Да, как ты с этим справляешься?
Nasılsın?
Как дела?
Ölmek yalnız bir iş. Nasıl baş ediyorsun?
Это одинокое занятие, умирать.
- O iş nasıl gidiyor?
- Да, как у тебя дела?
PitchBook'a nasıl giriyorsunuz?
У вас есть доступ на "Питч Бук"?
Yani, hayır demeden önce büyük bir lansmanın işinize nasıl yarayacağını düşünmeniz gerekmiyor mu?
Ты мог бы расспросить об эффекте масштабного запуска до того, как зарубить этот вариант.
Gerçekten, o bir piç kurusuyla nasıl çalışabiliyorsunuz?
- Ну как можно работать на этого козла?
Bana tatlılığımdan, bana düşkünlüğünden ve Bowman barajını nasıl hacklediğinden bahsediyor.
- Не в нашем случае. Она говорит, какой я милый, как я ей нравлюсь, и как она хакнула дамбу на Боумэн-авеню!
Nasıl tanındığını düşünürsek, bunların tersi ortaya çıkıyor.
Вы, к сожалению, славитесь обратным.
- Nasıl çıkardın bunu?
- Это почему же?
- Pakistan nasıldı?
- Как там Пакистан?
Neyse, işler nasıl gidiyor?
А у тебя как тут дела?
Bunu nasıl yaparım?
Что делать?
Nasıl ödeyeceksin?
На какие деньги поедешь?
Nasıl Hooli gibi olduk?
- Каким боком мы "Холи"?
Bunu nasıl yapacaksın ki?
- Как ты это представляешь?
Şu fikir nasıl peki? Gerçekten aç olan insanlara, gerçek mısır mı yetiştirsek?
Мне кажется, надо растить реальную кукурузу для реальных голодающих.
BokBedeli bizi nasıl insanların iyiliğine götürecek?
"Жиру - жир" ради всеобщего блага?
Burada işler nasıl gidiyor?
Как тут дела?
Onu nasıl yapacağız?
Как ты себе это представляешь?
Nasıl mı?
Как?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]