English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Ne yaptı ki

Ne yaptı ki Çeviri Rusça

1,277 parallel translation
Baba, evet ama sana ne yaptı ki?
Да, но, пап, за то, что он сотворил с тобой...
Shinji ne yaptı ki?
А что с ним не так?
Ofisine ne yaptı ki?
И я вынужден работать здесь. Что она сделала с вашим офисом?
Ne yaptı ki?
Что он сделал?
Ne yaptığı seni neden ilgilendiriyor ki?
А тебе какое дело до его выходок?
Neler oluyor? Ne yaptık ki?
Что происходит?
- Yanlış ne yaptım ki?
- Что я сделал не так?
Ben şimdi ne yaptım ki?
Что я должен был делать?
Ne yaptım ki?
Что я такого сделала?
Ben ne yaptım ki?
А что я должнен был сделать?
Ne yaptım ki
Что я сделал?
Ne yazık ki, fincanımı kırmak yaptığın en büyük hata değildi.
К несчастью для тебя, разбить мою чашку не было самой главной ошибкой того вечера.
Bilmeni istiyorum ki yatağa kiminle girdiğin ya da ne yaptığın umurumda değil.
Слушайте, я хочу, чтобы вы знали – мне всё равно, что вы делаете в постели и с кем вы это делаете.
Ben ne yaptım ki bana böyle davranılıyor?
Почему она со мной так обращается?
Sana ne yaptım ki?
Что я тебе-то сделал?
Ne yaptık ki?
Что мы сделали?
Jill ne diye böyle bir şey yaptı ki.
Первым делом я хочу узнать, что говорила Джилл.
Ben ne yaptım ki?
Да ты чего? ..
Zaten başka ne yaptın ki?
Но что еще ты сделал для этого?
Ne varmış ki yaptığımda?
А что плохого я ему делаю?
Ne yazık ki, Bay Nagata'nın yaptıkları mümkün mertebe acil bir durum oluşturdu.
Но действия мистера Нагаты создали экстренную ситуацию.
Tam bir müptela, o kadar ki ne yaptığımı bilmezdim.
Я был на самом дне. Я так во всем этом увяз, что меня почти уже не было.
Toplantıda ne yaptığınızı anlat ki bir fikrim olsun.
Расскажи мне, чем они в фирме занимаются, чтобы я хоть в основных понятиях мог ориентироваться.
Sana ne yaptım ki?
Что я сделал не так?
- Ne yaptım ki ben?
- А что я такого сделал?
Ne yaptık ki?
Что мы такого сделали?
Bir saniye, ne tür bir iş yaptın ki?
А какую... Что именно ты там делала?
Bu adamlarla tam olarak ne yaptın ki?
Что же ты такого делала с ребятами?
Ne yaptım ki?
- Чем я вас обидел?
Ne yazık ki bu akşam bana yaptıramayacaksın.
Ну, очень жаль, что ты не найдешь себе кого-нибудь сегодня.
Ben mi? Ne yaptım ki ben?
- Ты и сама порядочная засранка, Кристин.
Bunu ne diye yaptılar ki?
Какого черта они делают это?
Geçmişte ben sana ne iyilik yaptım ki?
Почему ты это делаешь?
Ne b.k yemeye böyle bir şey yaptın ki?
- Анньонг. - И что это, черт возьми, значит?
O kadar yanlış ne yaptım ki?
Что я сделала такого неправильного?
Bana yaklaşıp ne iş yaptığını söyledi, benim ne iş yaptığımı bilmiyordu ki.
Он прямо сказал мне чем занимается, он не знает ничего о нас.
Ne yaptım ki ben?
Что я такого сделала?
- Ne yaptım ki?
- Что я натворил?
Yani diyorsun ki, bahçedeyken yaptığınız bütün o laklaklarda duvarı aştıktan sonra ne yapacaklarına dair hiç bir şeyden...
То есть ты мне втираешь, что во время ваших бурных совещаний во дворе они ни разу не упомянули, что они собираются делать
Diyorum ki pazartesi sabahı gelip... hafta sonu ne yaptığını bilmemek güzel olurdu.
Я к тому, что было бы неплохо, придя в понедельник утром, ещё не знать, что ты делала все выходные.
Sen ne yaptın ki?
Что за чертовщину ты натворил?
Lanet olası, ne yaptım ki ben?
Какого хрена я, чёрт возьми, сделал?
Aslında, Dwight'ı gördüğümde fark ettim ki... zamanında ona yaptığım şakalar ne kadar da salakça ve boş şeylermiş.
Увидев Дуайта я понял, какой ерундой там занимался.
Vay be! Tanrı'ya ne yaptın ki sen?
Чем же ты так прогневала Бога?
Ne yaptım ki ben?
Что я такого сделал?
Sorun şu ki, sonra ne yaptıklarını hatırlayamıyorum.
Одна проблема : я забыла, что нужно делать дальше.
Ben sana ne yaptım ki? Sana kızım gibi davranmaya çalışmaktan başka?
Чего я только не делала, пытаясь обходится с тобой как с дочерью?
Seni bu halinle kabullenmeyeceğimi düşünmen için ne yaptım ki?
Почему ты решила, что я тебя отвергну?
Neden, ne yaptı ki?
Зачем, что он натворил?
Sam, yaptığını takdir ediyorum fakat 1 saat içinde ne bulabiliriz ki?
Сэм, замечательно, что ты пытаешься что-то сделать, но что мы можем сделать за час?
Sonra birden farkettim ki bu sonuncusuydu, en azından şimdilik. Ne olacağını bilmiyorduk, bir çeşit şok gibi bişeydi. Yaptığımız şeyi idrak edebildiğimizden emin değilim çünkü yaptığımız şey burası için gerçekten çok önemli, ve bu çok güzel.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]