Ortak mı Çeviri Rusça
1,902 parallel translation
Yeni bir ortak mı?
Это потрясающе.
- 50.000 dolar ile ortak mı oluyorum?
- 50 000 $ и я негласный вкладчик?
Birdenbire ortak mı olduk, Arthur?
Ты вдруг стал моим партнером в этом деле, Артур?
Ortak mı?
Сообщник?
Bay Rothstein'ın tereddüdü bizim zaman darlığımızla birleşince bizi yeni ortak arayışına itti.
Колебания м-ра Ротштейна помноженные на наши временные ограничения заставляют нас расширить границы в поиске партнера.
O zaman ortak bir tanıdığımız olduğuna da biliyorsun.
Тогда вы знаете, что у нас есть общий знакомый.
Seninle fark ettiğinden çok daha fazla ortak yanımız var.
Вы и я можем иметь больше общего, чем вы осознаете.
Yönetici ortak olarak yapacağım ilk işte ayağımı kaydırıyorsun.
Моё первое действие в качестве управляющего партнёра, и ты выбиваешь почву из-под моих ног.
Avukat değilsin ve bir avukatlık şirketinde ortak olmanın şirket içinde ve dışında bir anlamı var. Bu yüzden senin için yeni bir atama yazdım.
Ты не юрист, а быть партнёром в этой фирме... что-то значит, внутри компании и вне её, и поэтому я написал тебе новый релиз.
Zahmet etme, ortak paket almaktan başka bir şey yaptığım yok.
Не напрягайся, скурить косяк - самое страшное из того, что я делаю.
İkimiz de hayatta kaldık Memure hanım asla müttefik olmayacağız, ama iş ortak çıkara dayandığında belki olabiliriz.
Нам обоим выпал шанс, офицер. Друзьями мы никогда не будем, но, веришь или нет, иногда мы хотим одного и того же.
Halen türler arası ortak yaşam olmaksızın her iki türün de sağ kalamayacağına inanmaktayım.
Я всё ещё верю, что без мирного сосуществования между нашими видами, ни один вид не выживет.
- Ortak arkadaşımızı diyorsun yani.
Вы имеете ввиду нашего общего друга.
İçerdiği konuyla ilgili gerçeklerin sayısıyla tanımlarım Will ile benim ortak tecrübelerimize dayanarak belirleyeceğimiz X faktörüyle tanımlarım.
По числу релевантных фактов в содержании, по неизвестному фактору, который я даю определять себе с Уиллом, используя сумму нашего опыта в пять декад.
Öyle, yegâne ortak yanımız dostum.
Да, и только ими, приятель.
Yani tabii ki annenizin dediği o sonsuz şey tamam ama, demek istediğim, eğer seçme fırsatım olsaydı sanırım onunla daha çok ortak noktam var.
Нет, конечно, вся эта безмерная любовь, о которой говорила ваша мама... Да, но если бы мне пришлось выбирать, я бы... Думаю, причина в том, что у нас с ним много общего.
Eninde sonunda annemin duygularını incitecek bir şeye ortak olmayacağım.
кого ты больше любишь? Я не собираюсь участвовать в том, что может обидеть нашу маму.
Capitol Hill'de isim yapmaya çalışıyor ama fazla sevimli olduğu için partinin ileri gelenleri onu ciddiye almıyor. Shaw, Frey and Kimble'da ortak olan 35 yaşındaki bekar Jennifer Price'la bu akşam saat 5.30 sularında Smithsonian'daki bir yardım toplantısında tanışıyor.
Пытается сделать себе имя в Конгрессе США, но он слишком красив для партийной элиты, чтобы принимать его всерьез, встретил Дженифер Прайс, 35 лет, младший партнёр в "Фрей и Кимбл"... также не замужем... на сборе пожертвований в Смитсоновском институте
Ben kimim ki halkın ortak talebine karşı çıkayım, değil mi?
Единогласно. Ну, кто я такой, чтобы игнорировать требование народа, правда?
Yılda bir defa kıdemli ortak yapma hakkım var.
Я имею право назначить одного старшего партнера в год.
Kurucu ortak olarak her yıl bir kişiyi kıdemli ortak yapma hakkım var. Seni yapıyorum.
Как партнер-основатель, я имею право назвать одного старшего партнера в год.
Dört yıl önce Norma bana Louis'in kıdemli ortak olduğu zaman giyeceği bir takımı olduğundan bahsetmişti. - Onu giyiyor.
Четыре года назад Норма рассказала мне, что у Луиса есть костюм, который он наденет в тот день, когда станет старшим партнером.
Handale'deki ortak arkadaşlarımıza gelince abuk güvenlik sistemlerindeki açıkları ortaya çıkardığım için bana minnettar olmaları lazım.
Касательно наших общих друзей в Хэмдейде, я бы сказал, что им стоит благодарить меня за раскрытие изъянов в их дрянной системе безопасности, как считаете?
Bu yüzden ortak olduk, hatırladın mı?
Поэтому-то мы всё это и затеяли, помнишь?
Görünüşe göre, ortak bir amacımız daha var.
Пешка ставит мат королю?
Görünüşe göre, ortak bir amacımız daha var.
Похоже, у нас есть ещё одна общая цель.
Şu ortak amacımız için uğraşıyorum.
Всего лишь работаю на общую цель.
Zanlılarımızın tek ortak noktasının bu olması sebebiyle bize zaman geçtikçe dostluklarının bozulup dağılacağını gösterir.
Так как Субъектов объединяет только это, то со временем их дружба станет напряженной и затем распадется.
Eğer orada ortak arkadaşımızı tehdit eden bir delil varsa, o delili Ajan Donnely'den önce bulacağınıza olan güvenim tam.
Что же, если там были улики, угрожающие нашему общему другу, уверен, вы найдете их быстрее Доннелли.
Ortak noktalarımız var. Buraya sizi görmeye kendi isteğimle geldim.
У нас много общего, поэтому я приехала, чтобы встретиться с вами по личной инициативе.
Ortak, bunu seninle yüz yüze konuşamadığımız için üzgünüm. Ama Joe White'ı bulmalıyım.
Напарник, мне жаль, что я не могу быть тут чтобы лично сказать тебе, но мне нужно найти Джо Уайта.
Evet. Akrostik bulmacalar ortak ilgi alanımız.
Нас обоих интересуют загадки акростихов.
Yani artık ortak bir çevre olmadığına göre, bu kadınları birbirine bağlayan başka birşey var mı?
Теперь это уже не один район. Что еще может связывать всех этих женщин?
Fakat şu anda, ortak bir düşmanımız var.
Но в данный момент, у нас есть общий враг.
Ortak noktalarımız var.
У нас есть что-то общее.
Bakanlık bir süre izin yapman gerektiğine karar verdi. Bu, patronumun patronunun patronumun ve benim ortak kararımız.
В отделе решили, что тебе нужен долгосрочный отпуск, и это решение шефа моего шефа, моего шефа и мое.
N'olur arkanı dön ve hayatımın en güzel anına ortak ol.
Умоляю тебя, обернись и испытай со мной величайший момент моей жизни.
Birkaç projede ortak çalıştığımız oldu. Ama yemeğe evine gitmedim hiç, sorduğunuz buysa eğer.
Мы закончили несколько проектов за эти годы, но я никогда не заходил к нему в гости на ужин, если вы это имели в виду.
- Ortak hesap mı?
На общем счёте?
- Kurbanla ortak bir hesabının olmasını açıklamanın bir mahzuru var mı?
Потрудись объяснить, почему у тебя с жертвой общий счёт в банке?
Bana sorarsanız, bazen farklılıklarımıza o kadar takılıyoruz ki ortak bir noktamızı unutuyoruz.
Порой, когда мы зацикливаемся на наших различиях, мы забываем о том, что делает нас похожими.
Tiffany ve Taylor'la ortak bir arkadaşımız sayesinde tanıştım.
Я познакомился с Тиффани и Тэйлор через общего друга.
Hayatıma bir amaç katan bana inanan, ortak bir hayali paylaştığım adamın arkasından iş çeviremem.
Я не могу что-то делать за спиной человека, который дал мне цель в жизни, которой поверил в меня, с которым у нас одна мечта.
Madem o kadar ortak noktamız var bu işi ülkemi sevdiğim ve ona hizmet etmek istediğim için yaptığımı biliyorsun.
Если мы с вами так похожи, то вы знаете, я делаю эту работу, потому что люблю свою страну и хочу служить ей.
Ortak arkadaşımızın yardıma ihtiyacı var, dedektif.
Нашему общему другу нужна помощь, детектив
Ortak arkadaşımızın yardıma ihtiyacı var, dedektif.
Нашему общему другу нужна помощь.
Ortak arkadaşımıza bir şeyin olmasını hiç istemem.
Терпеть не могу, когда с нашим общим другом что-то происходит.
Şehir merkezine, ortak arkadaşımıza yardıma gidiyorum.
Я направляюсь в центр на помощь нашему другу. Я предлагаю вам сделать то же самое.
Ortak bir basın açıklaması yapalım ardından da basın toplantısı.
Нужно сделать совместное заявление с последующей пресс-конференцией.
Sırrıma ortak olduğunuz için hepinize çok minnettarım.
И так благодарна всем вам за помощь с моим секретом.
Ortak yanlarımız olduğunu biliyordum.
Я знал, что у нас что-то общее.