Pazar mı Çeviri Rusça
756 parallel translation
- Pazar mı?
- В воскресенье?
Pazar mı?
В воскресень?
Fikirlerimi pratiğe dökebilirsek bir pazar gibi çalışacak. - Pazar mı?
Если ее осуществить, мы сами создадим рынок.
Pazar gününü öneriyorum. - Pazar mı?
Я предлагаю в воскресенье.
Bu pazar mı yani? Çıldırdın mı?
Ты имеешь в виду это воскресенье?
- Pazar mı, emin misin?
Воскресенье, ты уверена?
Pazar fiyatından alırım sanıyordum.
А я надеялась выкупить по рыночной цене.
Pazar günlerini anneyle mutfakta geçirmek zorundayım.
Я должен провести воскресенье на кухне с моей мамой
Bugün eğlenmemiz lazım! Bugün pazar!
Сегодня замечательный день, какое прекрасное воскресенье.
O zaman, bir şef olduğumda kuş tüylerimi takar, savaş boyalarımı sürer ve Pazar Okulu'na kasılarak gelirdim.
А когда стану вождём, то со всеми перьями и боевой раскраской въеду на коне прямо в воскресную школу.
Pazar vaazımı düşüneceğim.
Хочу обдумать воскресную проповедь.
Pazar sabahı seni çağıracağım ve Cannizzaro2ya yürüyüşe gideceğiz!
Да или нет? Я зайду за тобой в воскресенье утром.
- Bit pazarından aldım.
- Купила когда-то на блошином рынке.
Pazar sabahı saat sekiz olmadan mı?
Воскресное утро. Еще восьми нет.
Kaliforniya ve Meksika Polisi Emmet Myers'in Kaliforniya dağlarında kaybolan Bowen ve Collins ile birlikte olduğu varsayımından vazgeçti. Pazar gecesinden beri bulunamıyorlar... ve iddiaya göre balık tutmaya gitmişler.
Представители калифорнийской и мексиканской полиции отказались от своей версии... что Эмметт Майерс связан с... исчезновением Роя Коллинса и Гилберта Боуэна... пропавших в прошлое воскресенье в центральной Калифорнии... предположительно во время рыбалки.
Pazar takımınız.
Ваш выходной набор, сэр!
Buradaki değiş tokuş pazarını da mı şeytan işletiyor?
На этой фактории? Что же, дьявол и здесь заправляет?
Pazar günü bir telgraf aldı mı?
А в воскресенье он не получал телеграммы, никто ему не звонил?
Pazar günü umarım kilisede olursun.
- Жду тебя на воскресной службе, сын мой.
Bit pazarındaki adam mıydı?
Мужик с рынка Портезе?
Pazar günü sizi içki içmeye çağıracağım.
В воскресенье вас навещу я и приглашу пойти куда-нибудь выпить.
Pazar günü Perugia plakalı bir araba gördüm. Birden evimi öyle özledim ki ağlamaya başladım.
В воскресенье увидела машину с номером нашего городка... и мне так захотелось обратно домой, что я даже расплакалась.
Bir pazar mı?
- Базар?
Büyük bir pazar var, ve ben de yardım ediyorum.
Скоро будет большой базар, и я участвую.
Evet, bunun sözünü veriyorum... Burada olduğum sürece, bundan böyle pazar günü toplantılarımız daha mutlu ve daha neşeli geçecek.
Но я обещаю вам, что если я буду здесь, наши воскресные встречи с Господом будут более радостными и ободряющими.
- Pazar günü için annen hâlâ kızgın mı?
- Мама ругалась в воскресенье?
Pazar günü bir arkadaşım evleniyor.
У меня подруга выходит замуж в воскресенье.
Ama o Pazar günü, hikayesini anlattığımız çocuğun hafızasında yer edenler ; solgun güneş, iskele ucunun görünüşü ve bir kadın yüzünden ibaretti.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
" Geçen pazar kilisedeyken aşkım, Tanrı'ya yakarıp...
" В прошлое воскресенье в церкви, любимый, я спросила Господа...
Pazar akşamından mı bahsediyorsun?
Это неправда. Когда?
Pazar günü Londra'da olacağım.
Мне нужно быть в Лондоне в воскресенье.
Bütün o pazar ayinine gelen insanlar haftanın diğer altı günü ne yaptığını biliyorlar mı?
А прихожане знают... чем ты занимаешься остальные шесть дней недели?
- Didius! Galya'dan aldığımız kölelerin ne seyahat edecek durumu var ne de kalitelerinin pazar fiyatından daha fazla olduğu söylenemez.
Дидиус, рабы, которых мы уже привели из Галлии, они не в состоянии ехать дальше, и их качество будет таким, что мы получим за них намного меньше обычной рынковой цены.
Okuldaki kutlamalardan sonraki Pazar günüydü, hatırladın mı Govert?
Это было воскресенье после школьного праздника, помнишь, Говерт?
Gelecek pazar görüşürüz tatlım.
До воскресенья, детка, не простудись.
Pazar hakkında, çok naziksin, ama boş olacak mıyım bilmiyorum.
Насчет воскресенья... Спасибо за предложение.
Ömür boyu şafaktan gün batımına köle gibi çalışmış ve çocuklarını doğurtmak ve pazar ayinleri hariç hic dinlenmemiş bir adam.
У него никогда не было свободной минуты, только по воскресеньям виделся с нами.
Kodes Chaplin'ine pazar hizmetinde yardım etmek görevimdi.
Моей обязанностью было помогать церковному священнику в воскресной службе.
Ama bugün, bu Pazar sabahı, hayatımda ilk defa olarak, ve bu KOW radyo istasyonu yayına başladığından beri ilk olarak, her zaman yaptığım şeyin ve müzik çalmanın dışına çıkıp size küçük bir öykü anlatacağım.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
İsterseniz en baştan alalım, ama başlamadan önce size Pazar sabahı uyandırma müziği gönderiyorum.
Сейчас я начну сначала. Но перед тем, как мы начнём, мы разбудим вас в воскресенье бодрящей музыкой.
Dinle Prof, Raspy'yle iş pazarına bir bakayım diyorum.
Заткнись Слушай, Доцент, мы сейчас с Хмырем на базарчик сбегаем.
Pazar günü öğleden sonra futbol maçını seyredin diye... sizi tam zamanında o bahçeli evlerinizin önüne bırakacağım.
И в воскресенье днем я верну вас в ваши маленькие пригородные домишки,.. чтобы вы успели посмотреть футбол.
Pazar günleri takacağım.
Я буду носить его по воскресеньям.
Pazar günü ailen gelecek, belli süre evde olmamız lazım...
Ну смотри, на то оно и воскресенье, чтобы люди побыли немного дома...
Sessizlikler, gürültüler, istasyonlardaki, mağazalardaki bulvarlardaki kalabalıklar tıklım tıklım caddeler, rıhtımlar Ağustos ayındaki ıssız Pazar günü sokakları sabahlar, akşamlar geceler, şafaklar ve alacakaranlıklar.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Bu şehir gizli silahımız için en büyük pazar olacak.
Этот город - 1-ый мировой рынок нашего секретного оружия.
Bir pazar günü yemek yemek için sanki orayı seçmek zorundaydım.
Есть столько мест, где можно пообедать в воскресенье!
Köydeki pazar yerinde ikinci bir yaralımız var.
Спокойно.
Bir daha Pazar günü gezmek için başka birini bul, tamam mı?
В следующий раз, когда захочешь, чтобы кто-то с тобой погулял, поищи кого-нибудь другого.
Pazarı bekle, kuş tüylü şapkamla beyaz eldivenlerimi takmış olacağım...
А как я надену в воскресенье парадный плюмаж и белые перчатки...
Sorun şu ki, sabit bir pazarım yok.
Проблема в другом - нет устойчивого рынка сбыта.