English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ R ] / Rahatsız etmeyin

Rahatsız etmeyin Çeviri Rusça

156 parallel translation
Bizi rahatsız etmeyin.
Только бы нам не помешали.
Önemli bir görüşme yapacağım, rahatsız etmeyin.
У меня важное заседание, пусть мне не мешают.
MİLLETVEKİLİ MECLİSİ Rahatsız etmeyin!
ПАЛАТА ДЕПУТАТОВ Закрытое заседание!
- Büyükannemi fazla rahatsız etmeyin. - Hoşumuza gittiğini mi sanıyorsunuz?
Не говори так громко.Не обругай ты Бриньона за неделю до его убийства, мы бы так не влипли!
Ofisime gidiyorum, beni rahatsız etmeyin.
Я иду в свой кабинет и желаю, чтобы меня не беспокоили.
Müşterileri rahatsız etmeyin diye kaç defa söylemiştim size!
Сколько раз говорить, не приставайте к постояльцам!
Beni şimdi rahatsız etmeyin.
Слушай, не беспокой меня сейчас.
Bu yüzden bizi rahatsız etmeyin.
Так что не трогайте нас.
İş yaparken beni bir daha asla rahatsız etmeyin.
Не отвлекайте меня, когда я работаю.
Ben'i rahatsız etmeyin.
Я не хочу, чтобы Бена беспокоили.
Sizinle tanıştıracağım ama onu rahatsız etmeyin.
Я вас представлю, только, пожалуйста, не надоедайте ей.
Sakın Markizi rahatsız etmeyin.
Как вам будет угодно. А вы не мешайте сеньоре маркизе...
Çıkarın şunu buradan. Şampiyonu rahatsız etmeyin.
Увозите их отсюда и не отвлекайте чемпиона.
Yılanları rahatsız etmeyin.
Не трогайте змей.
"Rahatsız Etmeyin" yazısını okuyamıyor musun?
Там же написано : " Не беспокоить.
May'i rahatsız etmeyin.
Нет, не зовите Мэй.
"Ruhların adına, lütfen anneyi rahatsız etmeyin..."
Просьба не беспокоить. Проводится спиритический сеанс.
Beni teşekkür ederek rahatsız etmeyin.
И даже не благодарите меня.
Kalkarken rahatsız etmeyin.
Можешь не вставать.
Ben bunların "Rahatsız etmeyin" işareti olduğunu söylerdim.
Я бы сказал, что это знак "Не беспокоить".
"Rahatsız etmeyin" yazısını gördüğün halde, kapıyı çalıp, o yazının orada olup olmaması gerektiğini sordun.
Ты видел табличку "Не беспокоить" но постучал, чтобы убедиться, что там происходит то, о чём ты догадался.
Rahatsız etmeyin.
Вы его не беспокойте минут 10.
Senaryomu tartışmak için Jon ile buluşmam gerekiyordu. Ama "rahatsız etmeyin" moduna geçmiş.
- Да мы с Джоном поболтать собирались, а у него "не беспокоить" на двери висит.
- 102'ye rahatsız etmeyin yazısı koyun.
- Пpивeт. Ди-Эн-Ди в нoмep 102.
Ve beni bir daha rahatsız etmeyin!
И не беспокой меня больше!
- Beni rahatsız etmeyin dedim!
- Я же сказал - не беспокоить!
Rahatsız etmeyin
Не беспокоить.
- Rahatsız etmeyin!
- Не беспокоить. Не беспокоить.
Ondan sonra kesinlikle rahatsız etmeyin.
Это не благотворительность.
- Rahatsız etmeyin demiştim.
- Я же просил не мешать. Король сбежал.
Lütfen beni rahatsız etmeyin!
Пожалуйста, не мешайте!
Bizi rahatsız etmeyin!
Нас не беспокоить!
Acil bir durum olmadıkça rahatsız etmeyin.
Меня можно беспокоить только в крайних случаях.
- Kapıda "Rahatsız etmeyin" yazıyor.
- Taм вeдь нaписaно! - Oткpывaй.
Üzgünüm "rahatsız etmeyin" konumunda.
Извините, сэр. Она просила ее не беспокоить.
Telefonun, "rahatsız etmeyin" konumundaydı.
Ты отключила телефон.
Kapıma "Rahatsız etmeyin." yazısını astım. Ve belki hizmetçi görmez diye kapının zincirini taktım. Sekizde uyandırmaları için telefon ettim.
Я повесил табличку "Не беспокоить", запер дверь на цепочку на случай,... если горничная не грамотна, велел разбудить нас в 8 и лёг спать,... зная, что утром телемарафон будет самым лёгким из испытаний.
Onları rahatsız etmeyin.
Не идите у них на поводу.
Onu rahatsız etmeyin.
Не беспокойте его.
insanları rahatsız etmeyin.
Не беспокойте.
Beni rahatsız etmeyin.
Не беспокойте меня!
Şey, şimdi çalışmaya gidiyorum beni rahatsız etmeyin, tamam mı?
так что не беспокойте меня.
Hayır. Bayan Archibald'ı rahatsız etmeyin.
Нет, не беспокойте миссис Арчибальд.
Adam oradaysa da aileyi rahatsız etmeyin.
Мы не хотим лишний раз беспокоить её родных.
- Hayır, lütfen rahatsız etmeyin.
- Нет, пожалуйста, не беспокойте его.
Siz rahatsız etmeyin demiştiniz.
- Вы просили не беспокоить...
"Rahatsız etmeyin," bana bir izin verin.
"Меня не беспокоить", дайте мне секунду.
Rahatsız etmeyin!
Не мешать.
Bu kadarcık şey için noteri rahatsız etmeyin!
Ну-ну, беспокоить его по такому пустяку?
- Pengueni rahatsız etmeyin!
Пингвина не беспокоить!
Rahatsız etmeyin!
- Сюрприз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]