Sakın unutmayın Çeviri Rusça
133 parallel translation
Kuzeye öncülük etmeye hazırlanıyor. Uzak akrabalarından ve komşularından birilerini pusuya yatırmayı sakın unutmayın.
сделайте засаду.
Bunu sakın unutmayın.
Так что не забывайте об этом.
Sakın unutmayın burası Adalet Bakanlığı mülküdür.
Помните, это ведь поместье правого министра.
Önlerini bir seferde kapatmayı sakın unutmayın!
Помните! Сразу за первым надо сомкнуть строй.
Sakın unutmayın.
Всегда в глаза. - Всегда.
Bunu sakın unutmayın.
Хочу, чтобы вы об этом помнили.
Öyleyse bir şeyi sakın unutmayın.
Посылая стольких, не забудь только одно. - Что?
Söylediğimi sakın unutmayın :
Запомните, что я Вам сказала :
Eğlenmeye çalışıp Carlos'un gelmesini bekleyeceğiz. Bir şeyi sakın unutmayın.
А заодно, будем ждать Карлоса.
Sakın unutmayın...
И запомните.
- Şimdi, şunu sakın unutmayın, gerçek hazine arkadaşlarınız ve ailenizdir.
А теперь, помните, мои помощники, что настоящими сокровищами являются ваши друзья и семья.
İyi iş oldu çocuklar. Eyaletler arası yarışmaya sadece birkaç hafta kaldı. Ve sakın unutmayın.
Ну, пусть идет.
Ve sakın unutmayın, Dewey biz yokken... yaptığınız her şeyi anlatacak.
И ПРОСТО ПОМНИТЕ, ДЬЮИ НАМ РАССКАЖЕТ ВСЕ, ЧТО ВЫ СДЕЛАЛИ, ПОКА НАС НЕ БЫЛО.
Bu geceki yemekli daveti sakın unutmayın.
Не забудьте, сегодня будет приём.
Sakın unutmayın. En küçük bir harekette, hemen gözlerinizi kapatın.
Teпeрь помнитe : нa любой пpизнaк движeния, зaкpывaйтe глaзa.
Eğer bir vampirle karşılaşırsanız onun korkunç bir yaratık olduğunu sakın unutmayın.
Но помните, если вы найдете вампира, он будет ужасным животным.
Ben Bruce Nolan, Göz Tanığı Haberler ve sakın unutmayın...
Я, Брюс Нолан, и все те, кто пришел сюда сдать свою кровь, напоминаем вам...
Kodun yazılı bir anahtarı olmadığından söz etmeyi sakın unutmayın.
Не забудьте упомянуть, что к коду нет общедоступного ключа.
Ama sakın unutmayın!
Но не забудьте :
Sakın unutmayın...
Но запомните :..
Kenidinizi ve kim olduğunuzu sakın unutmayın.
Забудьте, кем вы были и что вы знали на гражданке.
Jean Claude eşinizi dinlemeyi sakın unutmayın.
Жан-Клод, помните о том, чтобы прислушиваться к своей партнёрше.
Sakın unutmayın, azıcık Pas-sız ile ve inanılmaz miktarda şansla siz de, benim gibi görünebilirsiniz.
И помните, немного Антиржавчины. И невероятное количество удачи,... и вы сможете выглядеть, как я!
Bu derste, her gün biraz daha öldüğümüzü sakın unutmayın.
Прошу вас не забывать весь этот курс Все мы с каждым днем немного ближе к смерти
Sakın unutmayın, Charlie barda, ben de benzin istasyonundayım.
- Таким образом, получится, что Чарли был в баре, а я на автозаправке.
- Ve sakın unutmayın...
- И не забудьте...
Sakın unutmayın millet, kazanmak değil bitirmek önemli.
Помните, ребята. Главное не победа. Главное - добежать до финиша.
Kalbinizin gücünü sakın unutmayın.
Никогда не забывайте силу своих сердец
Ve Linguini'ye özgü olacağınım altını çizmeyi de sakın unutmayın.
И не забудь подчеркнуть,
Sakın unutmayın, bahçemin sağlam kalmasını istiyorum.
И запомните, двор не должен сгореть.
O kartları doldurmayı sakın unutmayın.
Не забудьте заполнить карточки.
Sakın unutmayın. "Rolling Stone" ile bir saat içinde röportajınız var. Röportaj. Nasıl unutabiliriz.
Прогон в 2 : 00, и репетиция приема начнется в 19 : 00 в салоне Рида.
Tanrı aşkına sakın unutmayın.
Ради бога, запомните :
- Sakın unutmayın... - Teşekkür ederim.
Идите туда, но тихо.
- Ve unutmayın Lina sakın bunu bilmesin.
- И помните, что Лина не должна знать!
- Yarın kostümlerinizi unutmayın sakın.
Не забудьте завтра ваши костюмы.
Ve sakın unutmayın...
- Я не кончил, господин ротмистр.
Size söylediklerimi unutmayın sakın.
Запомните, мои сыновья.
- Sakın pudra almayı da unutmayın.
Не забудьте еще порошок Смеклера.
İstasyondan ayrılabilirsiniz yükü ışımayı unutmayın sakın.
Ты свободна покинуть станцию, только не забудь облучить этот груз.
Unutmayın sevgili okurlarım ilk benden duydunuz gizlice aramızda kalsın ve sakın Sus, Duymasın.
Запомните, дорогие читатели : ... Вы услышали это первыми. ... Не для записи.
Beyler, planı sakın unutmayın.
Парни, не забывайте про план игры.
Eyaletler arası yarışmaya sadece birkaç hafta kaldı. İyi iş oldu çocuklar. Ve sakın unutmayın.
Ладно, народ, хорошая работа!
Ama sakın vericiyi yüksek bir yere dikmeyi unutmayın. Öyle görüntüyü yakalayınca da sabitleyeceksiniz.
Когда поймаете картинку, поставьте его там.
Unutmayın sakın... Isaak Szerman.
Не забудьте.
Unutmayın kendinizi bir odada yalnız sıkıntı içinde çıplak ampul altında kendi kusmuğunuz içinde otururken bulursanız sakın beni aramayın, yardım hattını arayın.
Помните кое-что — если вы подавлены и сидите в одиночку в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, пожалуйста, не звоните мне, звоните на Телефон Доверия.
Anma günü için rakun kürkü şapkalarınızı takmayı unutmayın sakın.
И не забудь свою почетную енотовую шапку.
Sakın benim kıyafet tasarımlarıma göz atmayı unutmayın, CC Brown, birçok outlet satış mağazasında mevcut.
И не забудьте про мою новою одёжную линейку имени Си-Си Брауна, которая уже на руках у большинства фарцовщиков.
Ama sakın robotu unutmayın
# Но не забудьте о роботе #
Sakın beze için de yer ayırmayı unutmayın!
- Оставьте немного места для торта.
Sakın unutmayın, katı gıda yemek yok.
- И помните - никакой твёрдой пищи!
unutmayın 637
unutmayın ki 18
sakin 545
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakıncası yoksa 299
sakini 69
sakin olun 1352
sakin ol baba 16
unutmayın ki 18
sakin 545
sakın 419
sakin ol 5553
sakinim 57
sakıncası yoksa 299
sakini 69
sakin olun 1352
sakin ol baba 16
sakinleş 610
sakin olsana 19
sakin ol lütfen 16
sakın ha 54
sakin olun beyler 21
sakin ol canım 19
sakin ol dostum 85
sakin olur musun 56
sakin ol anne 18
sakın unutma 174
sakin olsana 19
sakin ol lütfen 16
sakın ha 54
sakin olun beyler 21
sakin ol canım 19
sakin ol dostum 85
sakin olur musun 56
sakin ol anne 18
sakın unutma 174