English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Sanırım olmaz

Sanırım olmaz Çeviri Rusça

232 parallel translation
Hayır. Sanırım olmaz.
Уговорили.
Hayır, sanırım olmaz.
Да уж.
Sanırım olmaz diyeceğim.
Пожалуй я скажу "нет".
Sanırım olmaz.
Не думаю.
Sanırım olmaz.
Да, надеюсь.
Sizin durumunuzda ise sanırım bir sakıncası olmaz.
Если пара пожилая - это опасно, но это не ваш случай.
Jekyll'dan biraz daha detaylara inmesini istememin bir sakıncası olmaz sanırım.
Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?
- Sanırım kimse bunun için rahat olmaz.
- Я думаю, никто не чувствует себя хорошо в ней.
Oraya gitmemiz sorun olmaz sanırım, değil mi? Devam edin.
Я думаю, что ничего не случиться, если мы заедем туда, а?
Sanırım bunu böyle bir anda söylemem pek romantik olmaz ama akşam yemeğini hala yemediğimizin farkında mısın?
Знаешь, думаю, с моей стороны не очень романтично говорить об этом в такой момент, но... Ты помнишь, что мы ещё не ужинали?
Oh, önemli değil. Sanırım bir göz atsak fena olmaz.
я думаю, мы все-таки взгл € нем на секундочку.
Sanırım bir zararı olmaz.
Ну, я... я полагаю э-э... вреда не будет.
Cezan süresince benim odamda oturursan bir sorun olmaz sanırım.
Я думаю не страшно, если вы отработаете в моем кабинете.
Sanırım sorun olmaz.
- Я думаю это не будет проблемой.
Bu inanıl- - sanırım kalp krizinden ölmem sürpriz olmaz!
Это неверо... Моё сердце точно не выдержит, умру от изумления.
Hmm. Sanırım bir kaç haftanın bir zararı olmaz.
Думаю, пара недель там ей не повредит.
Aynı gerçek hayatta olduğu gibi. Sanırım senden bir cacık olmaz.
- Ты просто плохой бизнесмен.
Sanırım azıcık denemesinde bir sakınca olmaz. Bir defaya mahsus, ha?
Ну, думаю не будет ничего страшного в том, чтобы дать ему попробовать немного... только в этот раз?
Şey... sanırım ona zararı olmaz.
Ну... наверное она ему не повредит.
Bu sebeple sanırım daha uzun süre kalmanız akıllıca olmaz.
И может быть, учитывая эти соображения, вы чувствуете неловкость, оставаясь здесь дольше.
- Bir yudumun sanırım zararı olmaz.
- Думаю, глоток тебе не повредит.
Ama bir katip olduğunuza göre... benim gözümde cinsiyetsizsiniz... Sanırım birayı sizin almanızda bir sakınca olmaz.
И поскольку вы теперь юридический клерк, самый младший в этом здании Думаю, должны сходить и купить мне пива.
Bir ağaç çatıya devrilmediği sürece sorun olmaz sanırım.
Думаю, как-нибудь протянем, если только дерево не проломит крышу.
Yasal olmaz ama sanırım senin daha iyi hissetmeni sağlıyor.
Это не было бы законным, но если она заставляет вас чувствовать себя лучше, я думаю,..
Sanırım olmaz.
Да ты что?
Sanırım problem olmaz.
Думаю, ничего страшного.
"Broncos nasıI oynuyor ama!" Desem pek iyi olmaz sanırım.
Мне кажется, "Как там Broncos?" не прокатит.
Sanırım sorun olmaz.
Уж как-нибудь разберусь.
Asla demem doğru olmaz. Sanırım yılda bir.
Ну, нет я не говорила никогда, я сказала... раз в год.
- Sadece bir gece. Sorun olmaz sanırım, değil mi?
- Всего ночь перекантуемся, или?
Ben anlatırsam komik olmaz sanırım.
А вдруг тебе не покажется это забавным?
El bombalarına pek alışamadım bir tanesi yanlışlıkla patlarsa bu benim suçum olmaz sanırım.
Мне с гранатами всегда не везло. Не ровен час, когда одна выскочит и нечаянно взорвется.
Ama sanırım biraz şekerlemenin bir zararı olmaz.
Но ничего же страшного не случится если я съем этот орешек цвета ириски.
Ama sanırım şimdilik akıllıca olmaz.
Но я думаю, сейчас не время.
Sanırım K-Pax'de ona ihtiyacım olmaz.
Думаю, вряд ли она понадобится на К-ПАКСе.
Sanırım bu sorun olmaz.
Я думаю, это было бы неплохо.
- Olmaz sanırım.
- Всё будет нормально.
Sanırım arkadaşlığımızın bozulduğunu söylemek yanlış olmaz.
Думаю, не лишне заметить, что наша дружба тонет, как топор.
Sanırım sana artık o çeklerden göndermezsem buna da itirazın olmaz.
Полагаю, ты не станешь возражать, если я перестану посылать тебе чеки.
Problem olmaz sanırım, hikaye uydurmak sende Tanrı vergisi bir yetenek.
Тебе это не составит труда. У тебя просто Божий дар сочинять истории.
Madem öyle sanırım bir taneden çevreye zararı olmaz.
Что же... я думаю, что окружающая среда может перенести еще одного, за компанию.
Sanırım köylü çocuğu falan olmaz benden oğlum.
Я не думаю, что готов стать деревенским ниггером, мужик.
bu senin fikrin ben eminim sadece çalışmayla olmaz, kehaneti de yerine getirmen lazım sanırım buna sen de katılıyorsundur kehanet basit bir hırsız için... uygun değil basit bir hırsız kehant herkes için geçerlidir, yoksa ne anlamı kalır evet
это то о чем ты думаешь Я серьезно тут дело не только в мастерстве и знании, еще он должен выполнить пророчество Я полагаю, что Вы согласитесь также не стоит полагаться на пророчество в таком деле обычный вор вор пророчество всегда важно для всех, иначе это уже не пророчество
Sanırım burada biraz değişiklik yapsak fena olmaz.
Я подумал, что пора кое-что изменить.
Sanırım bir kaşığın daha zararı olmaz.
Наверное, ещё ложечка не повредит.
Sanırım benim için sorun olmaz.
А может... это не так уж и плохо?
Sanırım bizi ideal ebeveynler olarak görmemeniz şaşırtıcı olmaz.
А, полагаю, ни для кого не сюрприз то, что некоторые критикуют нас, называют нас плохими родителями.
Sanırım hepimiz hemfikiriz ki, eğer bir kişiyi öldürmek,.. .. milyonlarca, milyarlarca masumun yaşamını kurtaracaksa..... başka seçeneğiniz olmaz.
И я думаю, что все мы согласимся, что если убийство одного одного человека могло бы спасти миллионы, миллиарды невинных жизней,
Sanırım çalışmak zorunda kalırsam, bu yılı boş geçirme olmaz.
Я полагаю если я буду работать, то это не будет годом отпуска, поэтому...
Siz ikiniz satmadığınız sürece, sanırım bir sorun olmaz.
Пока вы двое не продали, я могу быть спокоен.
- Umarım olmaz ama sanırım sürecek.
Надеюсь, что нет, но думаю, что да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]