English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ S ] / Savaş sırasında

Savaş sırasında Çeviri Rusça

494 parallel translation
Güzel. Savaş sırasında bulmak zordu ama artık Havana'dan geliyor.
Было тяжело доставать их в войну, но сегодня они регулярно поставляются из Гаваны.
Savaş sırasında bile bundan uzak durmadım.
Даже во время войны, мои руки были по локоть в земле.
Savaş sırasında, yeterince hız yapamadı.
А ведь на войне только и погоняют :
Savaş sırasında birçok yere gönderilmiştim.
Во время войны меня перебрасывали с места на место.
Savaş sırasında kendime, beni huzurlu bir evliliğin beklediğini söyleyip durdum.
Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба.
Savaş sırasında size bir şey mi yaptı?
Он что-то сделал вам во время войны?
Savaş sırasında, ailem direnişe katılmıştı.
Во время войны мои родители участвовали в Сопротивлении.
Savaş sırasında başladı, bir hava baskınıydı.
Первая появилась во время войны, тогда был воздушный налёт.
Savaş sırasında askeri mahkemeye çıkman, bir yıl hapis yatman... Havadisler bunlardı.
О том, что во время войны вас судил трибунал, и вы провели год в тюрьме.
Özellikle savaş sırasında Pasifik'te yaptıkları.
Когда писал свои новеллы, письма с войны.
Savaş sırasında ortadan kaybolmuştu.
Странно, он куда-то запропастился во время войны.
Savaş sırasında mı?
Во время войны?
Fransız mıydı, savaş sırasında sevdiğin adam?
Мужчина, которого ты любила во время войны, был французом?
Bak, donanmadayken, savaş sırasında bana kötü bir şey olabileceği düşüncesine alışmıştım. Belki de ölebilirdim.
Знаешь, во флоте во время войны... я свыкся с мыслью, что со мной может случиться все, что угодно.
Yalnız kaldım. Savaş sırasında her şeyimi kaybettim annemi, evimi, mobilyalarımı, kitaplarımı, kocamı.
Во время войны я потеряла всё мать, дом, мебель, книги, мужа.
Belki de savaş sırasında benim alayın konuşlandığı yer.
Вроде бы наш полк стоял там в войну.
Savaş sırasında bile Po'yu geçip onlardan alırdık.
Даже во время войны мы переплывали По, для того чтобы купить их.
33. filo savaş sırasında burada görev aldı.
Во время войны здесь располагалась 33-я эскадра истребителей.
Buraya savaş sırasında geldim.
Я был здесь в годы войны.
Bay Christie, dün hatırlarsınız Bay Humphreys size... savaş sırasında polis gücünde olup olmadığınızı sormuştu?
Мистер Кристи, вчера мистер Хамфри спросил вас о вашей работе в полиции во время войны?
Aslında savaş sırasında yedek polis memuruydunuz öyle mi?
А точнее, вы были констеблем внутренней полиции?
Savaş sırasında herkes görev yerinde durur.
На войне у каждого свое место.
Gelin, gelin. Savaş sırasında sıkı dosttuk, işgal zamanında.
Мы все были товарищами сначала на войне, потом во время оккупации.
Senin yaşında be aşıktım... Savaş sırasında...
Я в твоем возрасте уже влюблялся... во время войны...
- Savaş sırasında insanları barındırdılar.
- Они прятали людей во время войны.
Savaş sırasında onunla uçmuştum.
Я летал с ним во время войны.
Savaş sırasında havaya uçurulmuştu.
Во время войны его разбомбили.
Bina savaş sırasında bombalanmıştı.
Здание разбомбили во время войны.
Savaş sırasında bir makineli tüfek nişancısı vurulmuştu.
В последнюю войну в Аргоне один сержант был убит на посту.
Büyük savaş sırasında, gün doğumunda...
Во время первой мировой войны на рассвете над фронтом...
Savaş sırasında Adolf Hitler'in komutanıydım.
Я был командиром Адольфа Гитлера во время войны.
Führer'i görmek istiyorum, savaş sırasında onun subayıydım.
Я требую встречи с фюрером. На войне я был его командиром.
Savaş sırasında erkek genlerini sözde geçici olarak felç edecek bir aygıt icat etti.
¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Devrim sonrası iç savaş sırasında Lapshin, bölük komutanıymış.
В гражданскую Лапшин командовал эскадроном.
Savaş sırasında birçok insan öldü.
Когда они воевали в Японии, много людей было убито.
Savaş sırasında burası Japon hapishanesiydi.
И я начальник. Во время войны здесь была японская тюрьма.
Ama erkekler arasında tıpkı savaş sırasında ya da şampiyonluk havasına girmiş futbol takımlarında olduğu gibi, yüce bir dostluk ruhu vardır.
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона.
Gomel, Beyaz Rusya'dan Hana Madursky savaş sırasında Sibirya'ya gidip kaybolan kardeşi Elia'yı arıyor.
Хана дочь Давида Мадорского из Гомеля в Белоруссии, разыскивает брата Элияу, уехавшего в Сибирь во время войны, и с тех пор пропавшего без вести.
Eskiden, savaş sırasında öyleydi, şimdi öyle değil.
В прошлом. Во время войны. Больше этого нет.
Savaş sırasında Avrupa'da değil Amerika'da olduğun için şanslısın.
Тебе повезло, что ты переехала в Америку, а не в Европу во время войны.
Savaş sırasında mı oldu?
- Во время войны шрам тоже был?
Savaş sırasında, direnişte görevliydi.
Он был офицером контрразведки.
Evet, aslında sizinle savaş sırasında tanıştık sayılır.
Да, мы не знакомы, но должны были познакомиться во время войны. - Я должна была к вам... - Погодите, погодите.
Yugoslav savaşının etnik arındırması sırasında Milosevic'in koruyucu planlarını öğrenmişler.
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии.
Babamla Birinci Dünya Savaşı sırasında Napoli'de tanışmışlar.
Они встретились в Неаполе во время первой мировой войны.
2.Dünya savaşı sırasında psikolojik harpte yer almışlar.
Они были в психологической войне, они вернулись из 2-ой Мировой.
Birinci Dünya Savaşı sırasında ne yapıyordunuz?
Чем вы занимались во время первой мировой войны?
"Wagram Savaşı sırasında Napolyon'un taktığı şapka."
Шляпа, которую носил Наполеон в день Ваграмской битвы.
Bir Eylül akşamıydı yaz musonu sırasında adalarda 1937 yılında. Çin'de, savaş devam ediyordu.
Это был cентябрьский вечер время летних муссонов на островах в 1937 году.
Birinci Dünya Savaşı sırasında yabancı ülkelerde Sam Amca'nın bir resmi..
Объясняю : во время первой мировой войны, была помещена фотография дяди Сэма.
Anlaşılan baban, Cezayir'deki bağımsızlık savaşı sırasında bir kahraman gibi öldü.
Но ты хороший мальчик. Похоже, что твой отец погиб в Алжире как герой, в войне за независимость.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]