Savaşa Çeviri Rusça
2,655 parallel translation
"Seninle savaşa gideriz" yazılı bir kart ve sahte el bombaları.
Муляж гранаты и записку : "Мы воюем за тебя".
Savaşa giderse Tanrı yardımcımız olsun.
Если мы будем воевать, да поможет нам Бог.
Golem savaşa gitmek için yapıldı.
Голема построили, чтобы воевать.
Ama son iki yıldır senin yanında savaştıktan sonra Erkekleri kadınları savaşa götürdüğünü gördükten sonra Anladım ki, her zamanki gibi, annen haklıydı.
Но за последние два года, сражаясь с тобой бок о бок, и видя как ты ведешь мужчин и женщин в бой, я понял, что, как обычно, твоя мама была права.
Savaşa girersek hiç kimse kazanamaz.
Если мы начнем войну, победителей не будет.
Ve bu ülke başka bir savaşa katlanamaz. Özellikle bu aile içinde bir savaşa.
Этой стране не пережить еще одной войны, особенно войны семейной.
Calais'te ve Edward savaşa girer girmez denize açılacak.
Она в Кале и поплывет сюда, когда Эдуард отправится в бой.
Savaşa gitmeyeceğim.
Я в этом не участвую.
George eğer savaşa adam götürürsek oğlunun unvanını geri vereceğini yazdı.
Джордж написал мне, что вернет титул твоему сыну, если мы пришлем людей на войну с Эдуардом.
Edward'ı savaşa çekmek için bir oyun bu.
Это обман, чтобы заманить Эдуарда.
Savaşa girdiği zaman Warwick ve George ordularını çevirip onu öldürecekler.
Когда он на это купится, Уорик и Джордж направят солдатов против него и убьют.
Geri kalanınız savaşa hazırlansanız iyi olur.
А вы можете готовиться к бою.
- Bu savaşa katılmak istiyorsan kendine çeki düzen ver.
Если хочешь участвовать в этой битве, советую тебе привести себя в порядок.
Bugün savaşa uygun adım gitmeyeceğiz.
Сегодня мы не пойдем в бой.
Lord Stanley hasta olduğunu yazıyor, bu nedenle savaşa katılamayabilir.
Лорд Стэнли сообщает, что болен, и не приедет сражаться.
Savaşa tacınızla mı gidiyorsunuz?
Вы поедете на бой в короне?
Ama o 1945 yılındaydı, yani savaşa zarar vermedi.
и мы никак не повредили ходу войны.
Miles, birlikleri savaşa gönderiyorlar.
Майлс, они отправляют войска в бой.
Majesteleri Ezra'nın emri altında donanmadaki her bir gemi sıçrama motorlarını çalıştırmalı ve savaşa hazır bulunmalıdır.
Всем кораблям приготовиться к скачку по приказу главнокомандующего Исоры. Начинаем операцию.
- Savaşa hazırlanın!
Начать операцию!
Gemiyi savaşa hazırlayın!
Всем кораблям!
Savaşa beni dahil etmediler.
Они должны воевать без меня.
Seni savaşa göndermek beni korkutuyor.
Мне страшно смотреть, как ты уходишь.
Texas'la savaşa girmeyi göze alamayız.
Мы не можем себе позволить войну с Техасом.
Savaşa giremeyiz.
Нам нельзя вступать в войну.
Dün bize sorun çıkardıklarının farkındayım ama olayı maço bir şekilde savaşa dönüştürmediğine sevinmiyor musun şimdi?
Знаю, вчера они нас немного позлили, но разве вы не рады, что мы не превратили это в глупую мачо-войну?
Toothles, savaşa hazırlan.
Беззубик, боевая готовность
Şefin'in ismi Uzlaşmacı Osvald ve 50 yıldır savaşa girmediysen...
Когда вашего главу зовут Освальд Милый и вы ни с кем не воевали больше 50 лет...
Galler'e gideceğiz, Margaret'in ordusunu bekleyeceğiz, ve savaşa hazırlanacağız.
В Уэльсе мы будем ждать войск Маргариты... и готовиться к войне.
Warwick'in burada adamı yok. Savaşa hazırlanıyorlar.
Стражи здесь нет, Уорик всех призвал на войну.
Sir Henry onları savaşa götürüyor.
Сэр Генрих ведет их на войну.
Adamlarımı Kral Edward için topladım, çünkü kazanacağını düşünüyorum, ve savaşa son vereceğini.
Сражаться за короля Эдуарда, ибо я верю, победа за ним, он положит конец вражде.
Kral savaşa hazırlanıyor.
Король готов к битве.
Eğer bu savaş İngiltere'ye huzuru getirecekse ve zihnini rahatlatacaksa bu savaşa değer.
Одна битва способна принести Англии мир, всего лишь одна битва.
Buraya kamp kurun, en iyi pozisyonları alın, ve askerleri savaşa hazır düzeye getirin.
Разбейте лагерь, займите лучшие позиции, готовь своих людей к бою.
Her avantajı kullanmalı ve hazır olmalısın hayatlarınız için savaşa hazır olmalısınız.
Используйте все свое мастерство и готовьтесь, готовьтесь к битве на смерть!
Savaşa bakma, arkana bakma, sadece buradan uzaklaş.
Не оборачивайся ни в коем случае, езжай вперед.
Savaşa gittin ve bir Spartalı gibi mücadele ettin lâkin düzenlendiğinde kasabaya geri döndün ve kendi ayaklanmaların sırasında ateş açtın.
Ушёл на войну и воевал, как спартанец, но... когда приказали, ты вернулся в город и стрелял в своих же во время погромов.
Savaşa koca bir orduyla girecekler.
Они играют по-крупному, и не останавливаются.
Savaşa gireceğiz.
Мы будем сражаться.
Guy bize savaşa gideceğimizi değil, sadece gidebileceğimizi söyledi.
Он не сказал, что надо пройти обучение. Приступай
Benim zamanımda 18 yaşında savaşa gidilirdi.
В моё время в 18 ты сражался на войне.
Artık savaşa girdik.
Мы на войне.
Neden o savaşa bütün kötü adamlar katılıyor?
Все эти подонки, воры и негодяи, что им нужно на этой войне?
İyileşmesinin bir kısmı da savaşa geri dönmesi.
Некоторая часть её излечения снова рвётся в бой.
Amerikanlar savaşa girmeden önce Rusları bitirmek için son şansımız bu.
Чтобы разгромить русских прежде, чем в войну вступят американцы.
- Savaşa girmek üzereler.
Они собираются начать войну!
Anlaşılan savaşa hazırlanıyorlar.
Похоже, они собирались на войну.
Al savaşa karşıydı.
Ал был уклонистом, учитывая недавние события.
Ama savaşa gireceklerdi.
Они были о походе на войну.
Üstelik ordu yönetmelikleri var. Bir asker asla bir kardesini savasa yalniz göndermez.
Кроме того, армейский устав... солдат никогда не отпустит брата одного в битву.
savaşacağım 16
savaşacağız 28
savaşalım 20
savaşçı 50
savaş 353
savaşçi prenses 68
savaşçı prenses 29
savaşın 42
savaşçılar 32
savaşta 41
savaşacağız 28
savaşalım 20
savaşçı 50
savaş 353
savaşçi prenses 68
savaşçı prenses 29
savaşın 42
savaşçılar 32
savaşta 41
savaş ve barış 20
savaşlar 27
savaş var 18
savaş tanrısı 21
savaş başladı 22
savaş mı 39
savaş bitti 121
savaştayız 44
savaştan sonra 47
savaş onunla 21
savaşlar 27
savaş var 18
savaş tanrısı 21
savaş başladı 22
savaş mı 39
savaş bitti 121
savaştayız 44
savaştan sonra 47
savaş onunla 21