English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ T ] / Tabii öyle

Tabii öyle Çeviri Rusça

1,245 parallel translation
Tabii öyle.
Разумеется.
Tabii öyle olacak!
конечно же!
Tabii öyle.
О, конечно.
- Tabii öyle.
Конечно заглядываете.
Tabii öyle olması çok zor değil.
Хотя, конечно, это не так уж трудно.
Tabii öyle ama Süleyman'ın kendini temize çıkarma şansı olmalı.
Но у Сулеймана будет шанс оправдаться.
Tabii öyle de söylenebilir.
Ну, можно и так сказать.
- Tabii öyle söyleyecek.
- Само собой.
E, tabii öyle diyebiliriz..
Думаю, да. Я могу сказать это, да?
Evet tabii, nasıl istersek öyle de yapabiliriz.
Как не... Тут как угодно. Мы можем...
Tabii ki öyle.
- Конечно же на 5-ом. Правда, да?
Tabii ki öyle.
Ну конечно же. Кэйти.
Böyle sıçrayışlar için değil tabii, ama- - Dikme gözlerini öyle oraya.
ъ ме рн врнаш щрн, мн...
Tabii ki, hep öyle yaparım.
Я всегда так делаю.
- Tabii ki öyle olmuştur.
Ну, конечно.
Öyle olacak tabii ki, çünkü gerçek bu.
Разумеется, это ведь правда.
Öyle tabii ki.
Конечно, нужно.
Öyle, ben çocuğun cinsiyetini öğreneceğim, ama sen öğrenemeyeceksin, tabii Baba-oğul dans resitali için Jack'e bir gösteri hazırlamazsan.
- Да, я собираюсь узнать пол, а ты - нет, пока ты запрещаешь Джеку посещать танцы.
- Öyle tabii.
- Ну да, конечно.
Tabii ki öyle.
Боже, да.
Tabii ki değillerdi. Polis beni asla öyle manyak gibi bağlamazdı.
что и маньяк.
Bu fahişe içkilerini çok sevdiğini bildiğimden öyle varsaydım. – Ya tabii.
Я знаю, как ты любишь эти блядские коктейли, и решил... - Точно.
Öyle tabii.
Ну да.
acıyor mu? Tabii ki acıyor. Öyle dürtükleme şunu.
Конечно больно Не нажимайте больше так это давно у вас?
- Tabii, öyle.
Да, ты прав.
Hemen de somurtma öyle! Tabii imzalar.
Не действуйте мне на нервы!
O tabii ki öyle.
Нашел чем удивить!
Tabii ki öyle.
Кто бы сомневался!
Tabii ki öyle.
Конечно.
Elbette, tabii sen çalışırsan öyle...
В классе есть и другие!
Sen öyle diyorsan tabii ki öyle yapacağım.
Конечно, как ты скажешь, так я и сделаю.
Eh, eğer uyuşturucu tacirine parasını ödemezsen öyle olur tabii.
Такое случается, если диллеру не заплатишь.
Tabii ki öyle.
Ну да, это очень важно.
Tabii, öyle bir an geldi.
Да, конечно.
Sadece düşünebileceğin şey hakkında mantıksal bir sonuç çıkarımı yapıyorum tabii eğer öyle düşünüyorsan.
Ну просто это логическое рассуждение думать то, что ты видела и то что ты могла подумать, в действительности то, что ты думаешь...
Ben de öyle yaptım, tabii.
Я бы тoжe пepecтaл.
Tabii ki öyle düşünmüyorlar.
Нет, не считают.
Yani, öyleyim tabii de sen de mi öyle düşünüyorsun?
То есть, я прав, конечно, но ты серьёзно так думаешь?
Öyle bir haritanın var olduğundan emin değilim. Tabii olsaydı bile epey pahalı olurdu!
Не думаю, что такая есть на свете, но если б и была, то стОила бы * очень * дорого.
Tabii ki, o çocuk herkese karşı öyle.
Конечно, этот парень на всех смотрит снизу вверх.
Tabii öyle.
Конечно же.
Tabii ki öyle, Ziva.
Оставь свой сарказм, Зива.
- Öyle. İnsanlar ağzını açıp birbiriyle konuşunca haber gelir tabii.
Это и происходит, когда люди открывают рты и разговаривают друг с другом.
- Tabii ki öyle.
- Это не личное. - Конечно, нет.
- Tabii ki öyle yaptın anne.
Ну, конечно, мама.
Sanırım, tıpkı babam gibi o da basketbol oynuyordur. Trambolin dışında tabii, bulutların üstünde zıplayabilir. Öyle mi?
Я думаю, он играет в баскетбол, как папа, только вместо прыжков на матрасе, он прыгает по облакам.
Tabii ki öyle.
( Вероника ) Конечно!
Tabii ki öyle yavrum!
Все верно, засранец.
Tabii, ama sen oyle sanmiyorsun.
Ты уверен. А ты не думаешь что мы разгоним этим наших клиентов?
Tabii ki öyle.
Разумеется.
Tabii ki öyle, bakın efendim...
Конечно!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]