English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ T ] / Tekrar mı

Tekrar mı Çeviri Rusça

9,709 parallel translation
Hadi oradan bütün kodu tekrar mı yazmak zorunda kaldın?
Какого хрена? Пришлось переписать код?
- Tekrar mı? - Bu kadar mı?
И всё?
Tekrar mı yapıyoruz?
Мы его снова заводим?
Belki de vuruş gücünü Arkham'a tekrar yollamalıyım. - Bir daha baksınlar.
Может, мне вернуть ударную группу в Аркхем, пусть проверят?
- Tekrar mı aktif oldu?
Дело возобновили?
Tekrar 3 soru hakkımızı alabilir miyiz?
Можно нам вернуть вопросы?
- Haftaya tekrar yapalım mı efendim?
Повторим это на следующей неделе, сэр?
Şort mevsimi gelene kadar tekrar uzarlar umarım.
Надеюсь, я смогу отрастить их заново к пляжному сезону.
Tekrar polis olmaya hazır olmadığımı biliyordum.
Знал же, что не готов для возвращения работы в полиции.
Tekrar evleneceğim ya da başka birine yakın bir yerde yaşayıp yaşamayacağımı düşünmüyorum, ancak görünmez kalmaya devam edeceğim.
Сомневаюсь, что снова выйду замуж и обрету настоящую близость. Но всё же я невидимка.
- Tekrar mı başladın?
- Опять подсел?
Hazır olduğu zaman servis edilecek. - Anlamadım? O cümleyi tekrar eder misin?
Мне "Голубую луну", бургер с бизоньим мясом и все ваши салаты, и пошевеливайся, я с голоду подыхаю.
Aramızda... Tekrar konuşalım.
Давай обсудим все по-человечески.
Frisky odadaki yerini tekrar alır mısın?
Фриски, не привалишь обратно?
- Umarım tekrar rahatsız etmiyorumdur.
Я надеюсь, я не помешала?
Hayatım bana tekrar bahşedilmiş gibi hissediyorum.
будто ко мне вернулась моя жизнь.
- Tekrar bakmak zorunda değilim, bayım.
Мне не нужно проверять, сэр.
Ve seni bütün gece burada sorgulama için tutacağım bitkin düştüğünde serbest bırakacağım ve yarın tekrar getireceğim ve sonraki gece ve sonraki bütün hafta.
И я продержу тебя здесь всю ночь, допрашивая, выпру тебя, когда ты будешь измотан, и затем снвоа приведу сюда завтра. и в следующую ночь, и всю следующую неделю.
Kız ile konuşmak için iyileşmesini ne kadar bekleyeceğimizi bilemedik. Bende düşündüm ki, bu süre içerisinde iki kız arasında bir bağlantı var mı diye dava dosyalarına tekrar bir bakmak istersiniz.
Когда она заговорит пока неясно, вот я и решила попросить вас взглянуть на то старое дело, проверить, есть какая-либо связь между девочками.
Evet ama daha önce âşık oldum ve sanırım tekrar olacağım.
Да, но я влюблялся ранее и думаю буду влюбляться еще.
Bu lafımı unutmayın. Sen daha büyümeden Napolyon'la tekrar savaşmaya başlarız.
Запомните мои слова, мы снова будем сражаться с Наполеоном, не успеешь оглянуться!
Tekrar savaşa mı gidiyorsun?
Так ты снова на войну?
Anatole Kuragin'i tekrar görürsem ona meydan okuyacağım ve onu öldüreceğim.
Когда я увижу Анатоля Курагина, вызову его на дуэль и убью.
Onu tekrar görmekten memnuniyet duyarım.
Буду рад повидаться снова.
Daha önce âşık oldum ve sanırım tekrar olacağım.
Я влюблялся раньше, и думаю, влюблюсь снова.
- Atışını yap. Kaçırırsam, tekrar atarım.
Но если промажу, переброшу.
Onu ve Veliaht'ı tekrar tehlikeye atamazdım.
Я не могу снова подвергать ее и Дофина опасности.
Ben de kullandım, tekrar tekrar 1261 yerine 1216 yazdım.
И я так и сделал. Снова и снова я печатал "1216" вместо "1261".
Şimdi burnumuzun dibinde ve ben tekrar bir savaş görmeye hazır mıyım bilmiyorum.
А теперь, когда она уже здесь, я не уверена, что готова снова воевать.
Geri gidersem tekrar o hendekte kehribardaki bir yusufçuk gibi çaresiz ve kımıldamaktan aciz bir şekilde yattığım zaman gibi olacak.
Если я... если я уеду, это будет то же самое, что снова лежать в том окопе, беспомощно и не в силах пошевелиться, совсем как стрекоза в янтаре, только в этот раз будет еще хуже,
Tekrar sormayacağım.
Спрошу ещё раз.
Yıllarımı ve son ayları bu hisarı tekrar inşa etmeye harcadım.
- Я столько нервов потратил, восстанавливая эту крепость.
- Bunu tekrar yapmaktan mutluluk duyarım.
- Рад буду заняться этим снова.
Rogers akıllarını senden önce çalmış olabilir lakin tekrar kazanılamayacaklarını düşünerek kendimizi kandırmayalım.
Роджерсу удалось тебя в этом опередить, но людей еще можно у него отвоевать.
İştahım bile tekrar açıldı.
Даже аппетит вернулся.
O gün içkiye tekrar başladım.
В тот день я слетела с катушек.
Bu sabah tekrar bir inceleme yaptığımızda New Hampshire ile ilgili iyi hissettik.
Да, но сегодня утром мы переоценили ситуацию насчет Нью Гэмпшира в лучшую сторону.
Kendini tekrar New York'ta bulursan ve hâlâ kalbin kırıksa bizi ara ve seni, nitelikli genç bayanlarla tanıştırayım. İnan bana mükemmel fiziğe sahip oldukları hâlde senin kadar yalnızlar.
Если когда-нибудь снова окажешься в Нью-Йорке, и всё ещё с разбитым сердцем позвони нам, и я представлю тебя какому угодно количеству подходящих молодых богинь которые, поверь мне, так же одиноки, как и ты несмотря на их впечатляющие размеры.
Bunu tekrar yapacağımı söyleyip, onu umutlandıramam.
Не могу же я в который уже раз говорить ей, что собираюсь сделать это и не оправдать её надежды.
- Beni tekrar arayacak mısın?
Ты мне позвонишь?
Merhaba! Tekrar görüşürüz umarım.
- Ќадеюсь, увидимс € в следующем мес € це.
Yıllarca acımı ve yaşadığım travmayı gizlemeye çalıştım aynı şeyleri tekrar yaşamaktan korktuğum için.
¬ течение многих лет € старалась скрывать боль и травмы, бо € сь заново пережить те ощущени €.
Tekrar soruyorum. Bayan Sloane'u herhangi bir suretle para için ağırladınız mı?
я снова спрашиваю. ¬ ы ублажали мисс — лоун в любой форме, с целью получени € прибыли?
Tekrar söylüyorum, varlığından haberdar olmadığım kişilerle görüşmedim.
- Опять же, я не мог допросить людей, о которых не знал.
Tekrar mı tutuklayacaksın beni?
- Опять арестуешь?
Söylemeden edemeyeceğim, tekrar karşılaşacağımızı umuyordum.
Если честно... я надеялся на нашу встречу.
Burada kalırdım ama şüphelinin tekrar cinayet işleyeceğini düşünüyorum.
И я бы остался, но подозреваю, что он продолжит убийства.
Ama şu anlaşmayı bağlamak için tekrar gitmeliyim ki her şeyi satmak zorunda kalmayalım.
Но надо снова уехать, чтобы сделка состоялась, я не хочу больше ничего продавать.
Bu konuşmayı tekrar yapmamıza gerek var mı?
И неужели надо снова заводить этот разговор?
Tekrar mı?
Опять?
Ben de ışıltılı denizi geçerek kaçtım. Ardından toprağa nihayet tekrar ayak bastığımda ilk duyduğum şey o sesti.
- И я убежала, за сияющее море, и когда я снова ступила на твердую почву, то сразу услышала тот голос.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]