Umurunda mı Çeviri Rusça
441 parallel translation
Baban onların umurunda mı sanıyorsun?
Ты думаешь, что они заботятся о нем?
- Senin umurunda mı?
- Но тебе, наверно, на это наплевать.
Ona ne yaptığına bak! Senin umurunda mı?
Ты посмотри, что ты с ней делаешь, родитель!
Umurunda mı gerçekten?
Тебя это волнует?
Sağlığım hiçbirinizin umurunda mı?
Это ты так о моём здоровье заботишься? !
Onların sanki umurunda mı?
Ребятам на это насрать. Что им с этого?
İhtiyar bir pis zenci Eğitim Dairesinin umurunda mı?
А на кой управлению образования еще один старый негр?
Ucuz kötü şaraplar hesaplı demek değil, ama bu onun umurunda mı ki?
Плохое вино по выгодной цене - это не выгодно. - Но какое ему дело?
Onun umurunda mı?
Ее это волнует?
Umurunda mı sanki?
Почему тебе не по хрен?
- Bu umurunda mı ki?
- Почему вас это интересует?
Kafama bir kurşun sıkmam umurunda mı?
Тебе-то что до того, что я прострелю себе голову?
Sence zeminin kaygan olması Charlie'nin umurunda mıdır?
Думаешь, косоглазые враги не будут атаковать, если на поле боя скользко?
Patronların umurunda mıydı?
Но боссы, им-то какая разница?
Umurunda mı?
Ты слышишь?
Sanki umurunda mı?
Вам-то что?
Onların umurunda mı sanıyorsun?
Думаешь, им всем есть дело? МьI с тобой одни.
- Hiç s.kimde değil! Senin umurunda mı?
Мне плевать.
Yahudi katliamı umurunda mı?
Тебя хоть волнует Холокост?
- Umurunda mı?
- Что вы заботитесь?
Umurunda mı?
Какое тебе до этого дело?
Gömlek değiştirmem umurunda mı?
Ты не против, если я заеду домой и сменю рубашку?
Bu umurunda mı?
Тебе не все равно?
- Küçük kadınımın umurunda olduğuma eminim.
- Я правда верю, что ты волнуешься.
Ne yaparsam yapayım, umurunda değil.
Тебе всё равно, что я делаю.
Umurunda olmaz mı?
Ты не будешь волноваться?
Ve sonra güneşin içinden çıkıp göründü işte o zaman 40 bin doların neden Whit'in umurunda olmadığını anladım.
И вдруг я увидел ее, в свете солнца и понял, что Уита волновали вовсе не сорок тысяч.
Durma devam et seni şeytan. Nerede çalıştığın hiç umurunda olmaz ama satış tarafının insanları etkilemesi lazım.
Брось язвить Тебе-то плевать, где работать, но отдел продаж должен производить впечатление.
Süt sağmaya yardım edebilirdin ama bacaklarımın ağrısı umurunda değil.
Ты могла бы помочь с дойкой, но тебя не заботит, что мои ноги болят.
Sanırım senin de pek umurunda değil.
Я нечаянно. Не сомневаюсь.
Çok rahat değil, ama kimin umurunda? Sözlerimi tutarım..
Здесь может и не очень удобно, но я ведь должен выполнить обещание.
Sadece evde oturup, hiçbir şey umurunda olmayacak mı?
Конечно, легко сидеть взаперти и вообще ничего не делать...
Tek umurunda olan şey bu mu? Para mı?
Это всё, что имеет для тебя значение?
Bu, gitmek için sabırsızlandığın anlamına mı geliyor... yoksa umurunda olmadığı anlamına mı?
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Umurunda olmadığını biliyorum ama derde girecek olan benim başım.
Я понимаю тебе наплевать, но мне будет крышка. - Мне наплевать? - Я знаю, что тебе наплевать.
Brooklyn'deki dairen kimsenin umurunda değil tamam mı?
Да наплевать на твою двушку в Бруклине!
Amanda Jones seni tanımıyor ve umurunda bile değilsin.
Аманда Джонс не знает тебя... ей наплевать на тебя.
Tanrım! Hiç umurunda değil, öyle değil mi?
" ы не уступаешь ни на шаг.
Şimdi de politikacı çıktı başımıza ama kimin umurunda.
Теперь есть политик, которому есть дело.
Ve seni bundan kurtardım ama umurunda değil.
Я спасла тебя от этого, но ты не оценила.
Umurunda mı?
Какое тебе дело?
Sıkıntılarım umurunda değil Varsa yoksa gösterin.
Тебе наплевать на мои страдания. Важно только твое ШОУ.
Bana büyük rahatsızlık verdin ve saraydaki itibarımı azalttın. Sürekli yaptığın savaşlarla savunmamızı zayıflattın. Ama bunların hiçbiri G'Kar ve arkadaşlarının umurunda değil.
Вы досаждали мне и угрожали моему положению при королевском дворе и ослабили нашу оборону вашими постоянными нападениями что, конечно, ничего не значит для Джи-Кара и его друзей.
Halkım, öte yandan umurunda değildir.
Мой народ, напротив, не заботится о чести.
Ben zaten halkımın gözünde ölüyüm sen de öyle ama senin umurunda değil.
Для нашего народа я уже мертв. И ты тоже, но ты не беспокойся.
Sen sırf çocuk kitapları basıyorsun diye benim itibarımın insanların umurunda olacağına inandın mı gerçekten?
Неужели ты думаешь, людям интересно, что станет с моей репутацией?
Elinde, meme uçlarım halkalı Kaptan Kanguru'nun götünü sikerken çekilmiş fotoğraflarım bile olsa onların umurunda olan tek şey, borsadır!
Можешь опубликовать фотографии, где я в зад трахаю! Но их волнуют только акции!
Olanlar karşısında senin gibi hisseden birini bulmak istersin. Dünyanın geri kalanının umurunda değilken sana yardım etmek için risk alan birini ararsın.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
- Herkes nerede? - Kimin umurunda.Mahzeni bulalım ve gidelim
Чёрт побери, где все?
Tanrım, Mac. Kimin umurunda?
Господи, Мак, всем похеру.
Dava esası mı? Kimin umurunda?
Кого это заботит?