Uyuyamadın mı Çeviri Rusça
152 parallel translation
- Uyuyamadın mı?
- Не спится?
- Uyuyamadın mı?
- Ты плохо спала?
- Uyuyamadın mı?
- Не можешь заснуть?
Uyuyamadın mı?
Да. Плохо спалось в последнее время?
Uyuyamadın mı?
Не спится?
- Uyuyamadın mı?
Не спится?
İyi uyuyamadın mı?
Вы плохо выспались?
Gece uyuyamadın mı anne? Evet.
- Красивая шляпка, мама.
Uyuyamadın mı?
Просто.. Э.. не можешь заснуть?
Ne oldu? Uyuyamadın mı?
Что случилось?
Uyuyamadın mı? - Pek değil.
- Не можешь заснуть?
Uyuyamadın mı?
Почему не спишь?
Hala uyuyamadın mı?
Всё ещё не можешь уснуть?
Dün gece uyuyamadın mı?
О, засиделась ночью?
Uyuyamadın mı?
Что? Снова не спится?
- Uyuyamadın mı?
Никак не спится?
Yine uyuyamadın mı?
Опять не смогла заснуть?
-... hala kendime gelemedim. - Dün gece uyuyamadın mı?
Не выспалась что ли?
Uyuyamadın mı?
Не можешь спать?
- Uyuyamadın mı?
Не можешь заснуть?
Yoksa iyi uyuyamadın mı?
Ты плохо спал?
Uyuyamadın mı akşam?
Разве вы не спите?
Uyuyamadın mı, Di?
Не спиться, Дай?
Bu hafta uyuyamadın mı?
Вы не спали на этой неделе?
Uyuyamadın mı?
Да я просто волнуюсь о Чаке.
Amerikalıların dediği gibi, içimi boşaltmadan ben de uyuyamadım.
Я бы не заснула, пока у меня внутри кое-что сидит как говорят американцы.
- İyi uyuyamadın mı?
Ты что плохо спал?
- Uyuyamadınız mı?
- Нет?
Uyuyamadınız mı?
Что — не спится?
İyi uyuyamadınız mı?
Вам хорошо спалось?
Neden buradasın? Uyuyamadım.
Почему ты здесь?
Sanırım sende uyuyamadın.
Вы тоже не смогли уснуть?
Uyuyamadın mı? - Da Vinci hiç uyumazdı.
- Да Винчи никогда не спал.
Uyuyamadın mı?
- Не спится?
Jack, Lucy ve benim bebek doğduğundan beri doğru dürüst uyuyamadığımızın farkında mısın?
Ты можешь понять, что после рождения ребёнка мы с Люси ни одной ночи не спали нормально?
Meksika böreklerinden uyuyamadın sanmıştım.
А я думала, это из-за мексиканских блинчиков.
Hayır, uyandırmadın. Ben de uyuyamadım.
Нет, я всё равно не спала.
Sen de uyuyamadın mı?
Тоже не можете спать?
Dün gece uyuyamadım, mutfak eşyalarını yeniden yerleştirdim bütün az kullanılanları üçgenin dışına çıkardım.
Я не могла вчера заснуть, так что переставила всё на кухне, вынесла всё второстепенное за пределы треугольника.
- Bahse varım siz de uyuyamadınız.
- Готов поспорить, что и вы, ребята, тоже.
Casey'le olan devasa kavganızdan önce mi yoksa sonra mı uyuyamadın?
Это случилось до или после вашей ужасной ссоры с Кейси?
Ben uyuyamadığım zaman benim için yaptığın şeyi hatırlıyor musun?
Помнишь, что ты делал, когда я, не могла заснуть?
- Gecenin bu vaktinde mi? - Uyuyamadım, ışığını yanık gördüm ve neden olmasın dedim.
Я не мог уснуть, увидел свет и подумал, почему бы нет?
Uyuyamadım. Yatak odamın yanında oturma odamız var oturma odamızın yanında da koridor ve koridorun tam yanında da... Bu var.
Я не мог уснуть зная что по соседству с моей спальней находится наша гостинная а по соседству с нашей гостиной есть холл и по соседству с холом расположено ЭТО,
Yoksa iyi uyuyamadınız mı?
Плохо спали?
Son serginizi gördüğümden beri... inanın hiç uyuyamadım.
Я неделю не спал, когда пропустил вашу последнюю выставку.
Evlilik yatağımızı uyuyamadığın için mi lekeledin?
Ты осквернила наше супружеское ложе, потому что не могла уснуть? !
Uyuyamadım, yarın için endişeleniyorum.
Я смогла заснуть, беспокоюсь о завтрашнем дне.
Sabah çakalların sesine uyandım ve bir daha da uyuyamadım.
Койоты выли. Мешали мне спать. И я не смог заснуть.
Uyuyamadığım gecelerde konuşmak için yanımda olmasını seviyorum.
Если я не могу спать ночью, можно поговорить с ней.
Oliver geldiğinde bana babasının evinde uyuyamadığını söylüyor bence bunun hakkında endişelenmekte haklıyım.
После того, как Оливер пришел ко мне и сказал, что не может спать в квартире отца, я считаю, у меня есть полное право быть немного обеспокоенной этим.