Yanında mı Çeviri Rusça
6,369 parallel translation
Haley, Alex yanında mı?
Хэйли, ты с Алекс?
Öldüğünde yanında mıydınız?
- Она скончалась в вашем присутствии? - Да, сэр.
- Kostümün yanında mı?
Костюм остался? Конечно.
Yanında mı?
С тобой?
Jinx yanında mı?
Джинкс с ней?
- Yanında mı?
Он с тобой?
- Yanında mı getirdin?
Ты взял его с собой.
- Delilah yanında mı?
Дилайла с ним?
Gökkuşağı rezaletini de yanında mı götürüyorsun.
Заберешь свою группу с собой?
- Milena da yanında mı Daniel?
Как насчет Милены, Дениэл, она тоже там?
RÖPORTAJDAN BİR GÜN ÖNCE. "Bunu yanında mı taşıdın?"
- Лучше спросить :
- Senin içeceğin yanında mı Pat?
Ты с собой привез, Пат?
Burkhardt hakkında yanılmışım.
Я ошибалась насчёт Беркхарта.
Seni onun yanında olmaya zorlayamayacağımı biliyorum.
Я знаю, что я не могу заставить тебя быть рядом с ним.
Omletinizin yanında patates kızartması mı meyve mi istersiniz?
А с вашим омлетом, вы хотите запеченый картофель, или свежие ягоды.
- Yıkım kulübesinin yanında hiç konuşmadık değil mi?
Мы никогда не говорили о сносе сарая? - Нет.
Aslında, yanılıyorsun. Sherlock'a yardım edeceklerdir.
Я думаю они помогут ему.
Sonsuza kadar yanında olmayacağım.
Я не смогу всегда быть рядом.
Yanında oturuyor olacağım.
Я буду сидеть рядышком.
- Onun yanında olacak mısın?
— Ты не против за ней присмотреть?
Yoğun bakıma çıkıp gözlemlemek için yanında kalacağım.
Я иду в реанимацию и понаблюдаю за ней.
Yanında olacağım.
Я буду рядом.
Wendy'ye ona bir şey söyleyip söylemediğini ya da yanında birini görüp görmediğini herhangi bir şey hatırlayıp hatırlamadığını sorar mısın?
Пожалуйста, спроси Венди, может, она вспомнит хоть что-то, может, она что-то сказала или её с кем-то видели...
Dört bir yanımı çok güvendiğim ama aslında hiç güvenilmemesi gereken aptallar ve yalakalarla sarmıştım.
Я окружила себя дураками и льстецами, доверяла тем, кому нельзя доверять.
İşimi bitirmesi için akıl hocalığı yaptığım diğer kişiler Gacy, Ramirez ve o gey Dahmer bunun yanında hepsi amatör kalır.
Остальные мои возможные преемники... Гэйси, Рамирез, этот педик Дамер... Все - дилетанты по сравнению с ним.
- Para yanında mı?
Деньги с собой?
Diğer çalışmalarımın yanında aslında bir sone gibi kalıyor.
Ну или сонетом, если сравнить с прежними работами.
O 5 yıl boyunca yanında ben vardım.
А я была рядом пять лет.
Hayatım boyunca koruyucu aile yanında kaldım.
Я всю свою жизнь была в приемных семьях.
Senin yanında olmak için yapmam gerekeni yaptım.
То, что было нужно, чтобы заслужить право быть рядом с тобой.
Neyse, bende gidip bir kol testeresi satın aldım. Yanında bir sürü çöp poşedi falan gibi şeyler.
В общем, я пошёл в магазин и купил пилу, мешки для мусора и всё в таком духе.
Cody Cazalas'a yaptığım çapraz sorgu esnasında. oldukça önemli olduğunu düşündüğüm bri an vardı... hakkını vermeliyim ki, dürüstçe yanıtladı.
- Во время допроса Коди Казаласа был один невероятно важный момент.
Benim yaptıklarım, gerçeği söylemezsen bu adamın yapacaklarının yanında solda sıfır. - CIA'den mi?
Он из ЦРУ?
Senin her adımında yanında oldum.
Я всегда была блять с тобой.
Yemin ederim. Trev, senin hep yanında olacağım neye ihtiyacın olursa.
Богом клянусь, Трев, я буду блять с тобой в любое нахуй время.
Keşke orada senin yanında olsaydım.
- Я знаю. - Мне очень жаль, что меня не было рядом все это время.
Ben de senin yanında olmadım.
- Шшш. Меня тоже не было рядом, чтобы помочь тебе.
Umarım, yakında daha fazla yanıtlar alacağım.
Надеюсь, скоро я получу ответы.
Senin yanında bile olmamalıyım.
Я не должен находиться рядом с тобой.
Yanında silahı var mıydı peki?
И сделал ЭМ, он у любого оружия с ним?
Basının önünde sana destek olacağım. Yanında duracağım.
Мы выйдем вместе, я поддержу тебя.
- Ağızlarında yanık izleri var mı?
- Во рту есть метки?
Sen yanında silah mı taşıyorsun?
Ты носишь с собой пушку?
En azından yine küçük kardeşimin yanında olacaktım.
Всем же отмерен свой срок. Вот и пришла пора встретиться с братьями.
Adamlarım onu, Broussard'ın bedeninin yanında beklerken buldu.
Мои люди нашли его, стоящим над телом Бруссарда.
Aksilikler olur ve işler çirkinleşirse Bu şekilde bir kampanyayı yürütemez, O, ister yanında yada ister karşısında olsun, ben eşimin yanında olmalıyım.
Если так пойдет, пока она не станет крепче, она никогда не справится с кампанией, на ее стороне я или нет.
Söyle bakalım, bu sözde B613, halka duyurulduğunda kimler senin yanında olacak? Bu kemikleri birleştiren sessiz sakin paleontolog mu,... yoksa alt sokakta oturan adam mı? Kim senin fişini çekmiş olabilir?
Как думаешь, кто больше всего пострадает, когда об этой, так называемой, Би613 станет известно людям... тихий палеонтолог, который копается в костях, или человек с этой улицы, который мог все это остановить, но не стал.
Rowan'ın yanında çalıştım, emirleriyle insanları öldürdüm. Komutan olduğumda ondan miras kalan görevleri ben sürdürdüm.
Я работал на Роуэна, убивал по его приказу, получил его миссии, когда стал командующим.
Doğuma kadar yanında kalacağım.
Я останусь с ней, пока она не родит.
Belki o zaman yanında olsaydım...
Будь я рядом, когда она...
Yanında olmadığım için birine ihtiyaç duydun.
Тебе нужен был хоть кто-то, ведь меня с тобой не было.