Yapmamız gereken bu Çeviri Rusça
336 parallel translation
- Yapmamız gereken bu.
- Верно.
Yapmamız gereken bu.
Это мы и должны сделать.
Yapmamız gereken bu.
Это именно то, что мы должны сделать.
Yapmamız gereken bu, Doktor.
Именно это мы и должны сделать, доктор - оставить их.
yapmamız gereken bu, doğru mu?
Разве мы так должны поступать, да?
Tüm yapmamız gereken bu.
Здесь не о чем больше говорить.
Evet, şimdi tek yapmamız gereken bu işin biraz uzamasını sağlamak.
Да! Так вот, мы просто немного шутку растянем. Идет?
Bu şeylerin arasından geçerken tek yapmamız gereken bu.
Держимся на свету. Вот и всё, что нужно делать, чтобы пережить этот кошмар.
Sanırım yapmamız gereken bu.
Именно так нам и надо поступить
Akşam yemeğini hazırlamaya başlamalıyız, yapmamız gereken bu.
Вот, что надо делать. Лемони.
- Normal olarak durumda yapmamız gereken bu.
- При нормальных обстоятельства именно это мы бы и сделали в этом случае.
Yapmamız gereken bu yemek arabasını izleyerek, bir sığır sürüsü bulmak.
Да нам всего-то надо идти за этой повозкой с провизией до коровьего перегона.
- Yapmamız gereken de bu.
- Это все, что нужно сделать.
Şimdi yapmamız gereken her şeyi açıklığa kavuşturup bir randevu ile bu işi sonlandırmak.
"... в отношении меня. В этом случае проще и лучше все прояснить и закрыть вопрос, назначив точное время для встречи ".
Ama yapmamız gereken şey bu, değil mi?
Это грязная работа, как и блюсти закон.
Yapmamız gereken bu.
Правильно, именно это мы и должны сделать.
Bence yapmamız gereken tek şey, bilgisayara bu terminalle bağlanıp mümkün olan en hızlı cevabı almak.
¬ се что мы должны сделать, это спросить компьютер, через этот терминал. Ёто наиболее действенное средство.
Bu yalnızca yapmamız gereken bir şey. İlla hoşlanman gerekmiyor.
Есть какие-то вещи, которые надо делать.
Söyleyeceğim gibi bu sabah yapmamız gereken birkaç biyokimyasal tahlil daha var.
Я хочу сказать что есть еще несколько биохимических тестов, которые мы должны провести этим утром.
Tek yapmam gereken, bunun tam olarak ne kadar olasılıksız olduğunu hesaplamak... bu sayıyı sonlu olasılıksızlık üretecine vermek... bir bardak taze çay verip, çalıştırmak.
" аким образом, все, что € должен сделать, чтобы создать такую машину, Ч вы € снить, насколько в действительности она невозможнаЕ ввести эту цифру в генератор конечной неверо € тностиЕ присоединить чашку гор € чего ча € и включить.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Evet, bence bu, yalnız yapmam gereken bir şey.
Да вот это я должен сделать сам.
Bu iyi adam için, yapmamız gereken her şeyi düşünmeye başlamak istemiyorum.
Я не хочу и думать обо всё том, что мы должны были сделать для этого добрейшего человека.
Tek yapmamız gereken, bu bebeği bavula geri koymak onu göremeyeceğimiz bir yere.
Но нам только надо положить куклу в чемодан, где ее не видно.
Yapmamız gereken "bu" nu ve "o" nu birleştirmek.
Идея в том, чтобы объединить это и то.
Bu baban ve benim yapmamız gereken bir şey.
Мы с твоим отцом должны через это пройти.
tam tersi, Yüzbaşı, Bu tam olarak yapmamız gereken şey.
Напротив, лейтенант, это как раз то, что мы должны делать.
Ordum, hatırlayabildiğimden de uzun bir süredir yollarda! Ve hâlâ yapmamız gereken hazırlıklar var bu yüzden kısa ve açık konuşacağım.
Моя армия прошла маршем больше дней, чем я могу вспомнить, и нам все еще нужно подготовиться, так что я скажу коротко.
Yapmamız gereken ilk şey bu şeyi deneme uçuşuna çıkarmak mantıklı derecede uzak ama güvenli.
Для начала нам надо бы устроить испытательный полёт для этой штуки... Слетать куда-нибудь далеко, но где безопасно.
Bu iyi bir başlangıç ama hâlâ arama yapmamız gereken bölge çok büyük.
- Так, это начало. Всё ещё слишком большое пространство.
Bununla anlatmak istediğim ; davayla pek ilgilenmiyor. Bizim yapmamız gereken minimum sıkıntıyla en hızlı şekilde bu davayı halledebileceğimize onu ikna etmek. Georgia nerede?
Мы должны убедить ее в том, что сможем сделать все с минимальными неприятностями для нее.
İlk yapmamız gereken şey... ... bu Iraklıların haritasının sahte olmadığından emin olmak.
Прежде всего, надо убедиться что зто не любовное послание какому-то иракцу.
Bu bizim yapmamız gereken şey.
Это - наша часть сделки.
yapmamız gereken... başka bir yol bulmak, hepsi bu.
Надо придумать другой повод для встречи.
Tek yapmamız gereken uslu durmak, taleplere standart cevaplar vermek ve Breen'in işi bitirmesini beklemek. Damar bu delilik.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Uslu olacağız, yapmamız gereken şey bu.
МЫ СОБИРАЕМСЯ БЫТЬ ХОРОШИМИ, ВОТ ЧТО.
Bu konuda yapmamız gereken çok iş var.
- Что ж, нас ждет работа.
Yapmamız gereken tek şey biraz pahalı kıyafet almak ve bence bu da bir şey sayılmaz.
Так что все, что нам нужно, это супер дорогой комплект одежды... и вперед.
Tamam. Yapmamız gereken onu bu platforma getirmek. Dinleyin.
Рей, на сто восемьдесят.
- Hayır, yapmamız gereken doğru şey bu olduğu için.
Нет. Потому что так правильно.
Bubba'ya göre yapmamız gereken tek birşey kalmıştı. İkimizin de problemlerini çözecek birşey ve bütün bu trajik destanı bitirecek birşey.
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
Bu nedenle yapmamız gereken bazı şeyleri yapmamaya karar vermiştik ve bu yüzden, bize yeteceğinden fazla yedek gaz da almamıştık yanımıza.
возможно, по этой причине мы не грели воды столько, сколько было необходимо. Так или иначе, у нас не было с собой столько газа.
- Bu arada yapmamız gereken bazı...
- Да, хотя работа может оказаться грязной даже отвратительной.
Yere kapanmak zorundayız ve tüm yapmamız gereken şey bu.
Мы должны опуститься на, землю и это все, что мы должны сделать.
Tek yapmam gereken bu kızı yakalamak mı-nii?
Мы должны захватить эту девчонку, правильно-нии?
Bu yüzden yapmamız gereken şeyin sadece konuşmak olduğunu düşünüyorum.
Так что, по-моему, нам нужно поговорить.
Yapmamız gereken, bu zamanı kararlaştırmak.
И мы просто должны понять, когда это случится.
Bence, bu kendi iyiliğimiz için yapmamız gereken bir şey.
Я думаю, это то, что мы должны сделать для нашего собственного удовлетворения.
- Yapmamız gereken de bu.
- А как дела в городе?
Yapmamız gereken onu bu kutunun içinden dışarı çıkarmak.
Что мы должны сделать - достать ее из этой камеры.
Bu sefer ise, tek yapmamız gereken olabilecek en küçük bağlantıyı oluşturabilecek enerjiyi almak...
На этот раз нам достаточно, чтобы энергии хватило, только чтобы установить короткие соединения.