English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Z ] / Zavallıca

Zavallıca Çeviri Rusça

165 parallel translation
Bu bir mecburiyet. Ne zavallıca.
Нам не надо ничего проглатывать, кроме самого насущного.
Bay Mükemmel, yemeğin de, iğneli sözlerin de zavallıca.
Месье Префект, это были жалкий ужин и жалкая обстановка.
Niles, bunun ne kadar zavallıca olduğunun farkında mısın?
Найлс, ты хоть понимаешь, насколько жалок?
Tanrım, çok zavallıca.
Черт, звучит просто жалко.
Evet, çok zavallıca, tabi.
Да, верно, это убого!
Çok zavallıca.
На тебя жалко смотреть.
Zavallıca ölüm döşeğimde diyeceğim ki :
Я все пропущу и на смертном одре скажу :
Çok zavallıca.
Печальное зрелище
Kendini zavallıca rezil etmeye devam edersen öldürürüm.
Я убью тебя, если ты не прекратишь это жалкое шоу.
Bu durumda, zavallıca ve dar görüşlü davrandılar.
В таком случае, они должны были быть мелочными и недалекими
Seni iyi tanımıyorum ama biraz zavallıca konuşmaya başladın.
Я не так хорошо тебя знаю, но ты начинаешь казаться немного жалкой.
Bu nokta üzerine yorum yapman bence çok zavallıca.
Я думаю, что это и впрямь невероятно жалко, что это - единственная вещь, которую у тебя возникла потребность прокомментировать.
Bunun ne kadar zavallıca olduğunu görmüyor musun?
Разве ты не видишь, насколько он жалок.
Evet, kulağa zavallıca geliyor olabilir ama öyle. İşin aslı ona güveniyorum.
Считайте меня сентиментальным. но это так.
Erogen-8 kullanıyordun! Zavallıca!
Ага, ты пользовался Эрогеном 8, ты безнадежен.
Bitti o zaman! İşe geri dönmekten asla bahsedemem, bana gülerler! Bu çok zavallıca.
Ну вот, я вообще не могу говорить о возврате на работу, она засмеют меня, речь выглядит абсолютно безнадежно.
Bundan daha zavallıca ne olabilir?
Куда уж хуже, а?
Bundan daha zavallıca ne olabilir?
Куда уж хуже?
- Bu çok zavallıca.
- Ты жалок.
Kocaman adamların, babalarından korkmalarından daha zavallıca bir şey var mı?
Что может быть более жалким зрелищем чем взрослые мужчины боящиеся своего отца?
Yoksa lisenin en popüler çocuğuyla çıkmak gibi zavallıca bir fantezini mi tatmin etmeye çalışıyorsun?
То, что ты делаешь - ненормально и неправильно. Ты что, воплощаешь какую-нибудь свою дурацкую фантазию? - Встречаться с самым популярным старшеклассником.
Zavallıca, değil mi?
Жалкое зрелище, а?
Çok zavallıca, bir kadın ve bir erkek.
Это ничтожно, мужчина и женщина.
Yunusları düşünürsek... sahile vurmuş yunusları, İnsanların zavallıca üzerlerine su döktükleri.
Если мы подумаем о дельфинах... тех дельфинов, что выбрасываются на берег, то люди поливают их водой.
Ve artık zavallıca.
И вот, это уже скучно.
Millhouse, bu duyduğum en zavallıca- -
Милхаус, это самое жалкое предложение, что я когда-либо слы...
Hayır, bu zavallıca olur.
нет, это только патетически.
Bunun ne kadar zavallıca göründüğünün farkında mısın?
Ты вообще представляешь, насколько жалко это звучит?
Onlara, ne kadar zavallıca bir hayat yaşadıklarını unutturacak şeyleri okumak isterler.
Они хотят читать о всякой хрени, которая поможет им забыть, насколько ничтожны их жизни.
Çok zavallıca.
Это жалко.
Bu zavallıca mı?
Это жалкое зрелище?
Ne zavallıca. Onu "hayata geri döndüreceğim"... Uyan seni hanım evladı Ichigo!
сейчас я приведу его в чувства... размазня чёртова!
O anda, içimiz rahat ve huzur doluydu, ama dışımız zavallıca.
О, черт. В этот момент мы были переполнены внутренней красотой, но внешне были отвратительны.
- Bu yaptığınız çok üzücü ve zavallıca.
- Знаете что, парни? Все это выглядит грустно и жалко.
Zavallıca.
Как жалко.
Dünyada kabul etmez ama bu çok açık. Zavallıca.
Она никогда не признает этого, но это так очевидно, и это вызывает призрение.
Michelle ile takıldın, çünkü bunu kabul edelim, erkekler götün tekidir ayrıca etrafta başka silecek kişi yoktu, ki bu da tamamen zavallıca bir durum.
Вы просто запутались с Мишель, потому что по правде говоря, мужчины - это члены, и посколько больше некому было вставить, то это выглядит офигенно жалостливо.
Sid ve Tony, Tony ve Sid, bu zavallıca.
Сид и Тони, Тони и Сид - это трогательно.
Zavallıca.
Несчастные.
Zavallıca!
Фуу, что за нах!
Ayrıca ben de neydim, ne oldum ; onu da bilin. Zavallı Clarence da kayınbabası Warwick'in * yanından ayrılıp ona ihanet etmişti. İsa onu affetsin.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
Ayrıca Jambier gibi zenginlerin Yoksullardan ne kadar korktuğunu gördüm. Evet zavallılardan çok korkuyorlar.
То же и с богачами, как Жанбье, который снимет последние штаны, чтобы на него не донесли.
Dün senin hakkında söylediklerine inanmak istemedim. Fakat burada ayağa dikilip bu zavallı küçük adamı öldürürsen... sende hiç onur yoktur. Ayrıca bu salonda yerin de yoktur.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Ayrıca zavallı bir tavuk, kara büyüyle uyutulacak.
Также курица засыпает под воздействием черной магии,
Evi çok küçük. Bir de zavallı oğlum yumurta kırmaktan bile acizdir. Ayrıca mutfağı bile yok.
Он все уносит с собой.
Ayrıca, zavallının tekiyim.
И, кроме того, я более чем жалок.
Bu çok zavallıca bir cevap!
Меня не устраивает ваша работа.
Ne zavallıca!
Умереть со смеху!
Ne kadar zavallıca.
Как жалко.
Zavallıca.
Как жаль.
Ne zavallıca!
Какая патетика.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]