English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Z ] / Zavallı adam

Zavallı adam Çeviri Rusça

794 parallel translation
Zavallı adamı rahat bırakın.
Оставьте шалуна в покое.
Zavallı adamın hayatı tam bir kördüğümdü.
Бедняга, его жизнь была очень запутанной.
Bugün kilisedeki zavallı adamı görmemişseniz de duymuşsunuzdur.
Все вы были сегодня в церкви. И если не видели того беднягу, то несомненно слышали его.
- Zavallı adam.
- Бедняжка. - Не надо эмоций.
Zavallı adam.
Бедняга.
Zavallı adam hindilerini geri alabilmiş mi?
А ему вернули птиц?
Zavallı adam olabildiğince mutlu ve meteliksiz bir şekilde çıkagelmişti.
Вот он и приехал, счастливый как жаворонок. Без гроша в кармане.
Zavallı adamı ayarlamak için her türlü dümeni hazırladı.
Она на все готова, чтобы ограбить беднягу.
Zavallı adamın yüzü sapsarı kesildi. Az daha su yalağına yığılacak sandım.
Бедняга, кровь прилила к его лицу... а я решил, что он рухнет в конскую кормушку.
Vah zavallı adam!
Бедняга. Продолжай, Лори.
Oysa zavallı adam sürekli bir kleptomanla yaşıyormuş.
А всё это время, этого беднягу мучила клептоманка.
Sayın hakim, gazetede bu zavallı adamın suçsuz yere hapse girdiğini okuyunca, vicdanım beni rahat bırakmadı.
Ваша честь, когда я услышал, что бедный старик пропадает в тюрьме, меня замучала совесть.
- Selam. - Zavallı adam.
- Бедняга.
Zavallı adam!
Ѕедный парень.
Zavallı adam!
Не повезло парню!
Zavallı adamın kalbi dayanmamış.
Бедняга, у него сердце не выдержало.
Seni zavallı adam.
Ах, ты, бедняжка.
Zavallı adam açlıktan ölmek üzere olan ailesini de yanına alıp, iş bulmak uğruna memleketini terk etmiş.
Сильный человек оставляет свой город и... голодающую семью в поисках работы.
Zavallı adam.
Бедный парень.
Zavallı adam.
Бедняжка.
Zavallı adam, böyle şeyleri anlamıyorsunuz.
Бедный человек, вы в этих вещах ничего не понимаете.
Zavallı adam. Açlıktan ölüyormuş. Her şeyi denemiş.
Бедняга, он голодал, всё перепробовал.
Zavallı adam!
- Ох, бедняга.
Zavallı adam.
О, бедный парень.
Herşeyini, bütün umutlarını yitirmiş karısına borçlu olan... bu zavallı adam tarafından.
Он всем обязан мне, но больше мне не на что надеяться.
Zavallı adam.
- Бедняга.
Keyfi yerindeydi, zavallı adam.
Несчастный юноша был в прекрасном расположении духа. Он шутил, смеялся.
- Ölesiye çalışıyor, zavallı adam.
- Он работает до изнеможения, бедняжка.
Ne zor durum, zavallı adam.
- Какой конфуз! - Бедняжка.
Zavallı adam, beni sevmeye çalışıyor.
Бедняга. Он по-своему любит меня.
Zavallı adam hatta bu hastayı da kızı zannediyor.
Этот бедняга также считает, что эта пациентка его дочь.
Hiç kolay bir hayatı yok, zavallı adam.
У него непростая жизнь, бедняга :
Kim bu zavallı adam yolumu tıkayan
Кто он, сей жалкий гость, что наш покой нарушил?
Adam... Zavallı...
Он...
Zavallı yaşlı adam.
Бедняга...
Zavallı adam arayıp duruyor.
Нет, этот старик парализован.
Zavallı adam!
Он всегда хотел иметь бассейн.
Zavallı adam.
Бедный человек.
Sen bir amatörsün. Yardımcı oyuncu, zavallı bir adamın yorumusun.
Но ты всего-лишь любительница, дилетантка.
Ne kadar zavallıyım. Buradan ayrılıp kendi adamımla evlenmek isterdim.
Хочу уйти отсюда побыстрее... и выйти замуж за своего мужчину.
Zavallı adam, bunu yapsaydım bir daha gelmezdi.
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Ya da zavallı, yaşlı bir adamı yalancı çıkarmak istemedi.
Он не хотел выставлять на посмешище беспомощного старика.
Charlie, nahoş ve zavallı görünmene rağmen bu kasabadaki en kalpsiz adam sensin.
Чарли, мало того, что ты снаружи жалок и неприятен по-моему, у тебя в груди ещё и самое чёрное сердце в городе.
zavallı yaşlı bir adam..
больной старик...
Hayvan olmayabilirsin, Spartacus... ama bu zavallı gösterin, adam olabileceğin konusunda... bana pek umut vermiyor.
Может быть ты и не животное, Спартак... но глядя на это, я сомневаюсь... что ты когда-нибудь будешь человеком.
Zavallı talihsiz adam...
Жаль его бедолагу.
O zavallı, harika adamı..... bir kestane ağacının altında yere uzanmış..... korkunç bir acı çekerken sadece vücuduyla da değil..... ruhsal olarak da acı çekerken görmeliydiniz.
Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука. По возвращении на Сицилию он сказал :
Zavallı adam!
Бедняга!
Zavallı adam.
- Он в курсе?
Senin gibi yaşlı zavallı bir adam, böyle koşturmamalı.
Бедному старикану вроде тебя не стоит так надрываться.
Zavallı adam, herkese yardımcı oluyor.
Бедняжка, друг всех людей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]