English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ A ] / As a couple

As a couple translate Spanish

1,594 parallel translation
You know, this is our first Christmas as a couple.
Es nuestra primera Navidad como pareja.
We could've even made it as a couple back in the golden age of radio.
Incluso lo podriamos haber logrado como la pareja de la epoca dorada de la radio.
Not if the answer's something we need to figure out as a couple.
No si la respuesta es algo que debemos averiguar como pareja.
It showed no respect for your "intimity" as a couple.
No demostró ningún respeto por su "intimiacidad" como pareja.
I'm not sure we even count as a couple.
No estoy seguro de que siquiera contemos como pareja.
And it's crucial that you face this together as a couple, like you'll face many other things...
Y es crucial que enfrenteis esto juntos como una pareja, como tu enfrentariais muchas otras cosas...
Apparently, it'll be "good for us" as a couple.
- Aham. Aparentemente va a ser "bueno para nosotros" como pareja.
We are not even remotely compatible as a couple, as evidenced by your preference for that airheaded, airbrushed bimbo you brought in here.
No somos ni remotamente compatibles como pareja,... esa hueca, cabeza de chorlito muy linda que trajiste aquí.
Basically, I don't think that we're compatible as a couple, as partners.
Básicamente, no creo que somos compatibles como pareja,... ni como compañeros.
It was about mine, and whether or not America is going to approve of us as a couple.
Sino de las mías, y de si América nos aceptaría como pareja.
'Cause you guys were so cute as a couple, and then, the star quarterback loses her to the backup.
Porque Uds eran muy buena pareja y entonces, el mariscal estrella la pierde a ella con su suplente.
WE KNEW THE NEXT STEP FOR US WAS GETTING ENGAGED AND GETTING MARRIED BUT WE STOPPED WORKING AS A COUPLE.
Sabíamos que el próximo paso era comprometernos y casarnos pero dejamos de funcionar como pareja.
No. I just came by to say your baby's... He's not as wrinkly as he was a couple weeks ago.
Venía a decirte que tu bebé... no está tan arrugado como hace dos semanas.
This particular couple are first-timers. They've booked a couples date as an anniversary present for each other.
pero para esta pareja en particular, se trata de la primera vez ellos quieren regalarse este momento un doble aniversario.
As far as I can tell, they didn't cross paths till a couple weeks ago.
Hasta donde yo puedo decirte, no cruzaron sus caminos hasta hace un par de semanas ¿ Entonces quién?
Our first one as a married couple, as grownups, and you're not even trying to be a part of it!
¡ La primera desde que nos casamos, como adultos y ni siquiera tratas de participar!
As nice as it is to be second choice, I'm going back east for a couple weeks.
A pesar "de lo lindo" que es ser la segunda opción viajaré al este durante un par de semanas.
Everybody knows I'm gay and respects us as we were a common couple.
Y todo el mundo sabe que soy gay de cierta forma. Todo el mundo sabe y me respeta como una pareja que enamora como si yo fuese normal, hombre y mujer.
A couple of days gold-bricking in the sickbay, you'll be good as new.
Un par de días en la enfermería y estarás como nueva.
Pour this fine wine... a little young perhaps, fine, fresh fruit, with a... a musty, a musty hint... a musty hint of what I can really only describe as a stale fart... rather like the combination of this couple here before me today.
Vierto este buen vino Algo joven, tal vez. Fruta buena, fresca.
Think we'll ever be as happy as Baby Björn couple is?
¿ Llegaremos a ser tan felices como la pareja del portabebés?
It's just a couple of pages and you can just correct it as you go.
La puedes corregir sobre la marcha.
Doris asked my father to come live with her as a boyfriend, not a boarder. They were a couple.
Doris le pidió a mi padre que viviera con ella como su novio no un huésped.
As you can see, we made a couple changes here at Carolina Pines, you know what Im sayin?
Como puede ver, hicimos algunos cambio en Carolina Pines, usted sabe.
Joe, as the executive partner of our film, I've dropped round to double-check a couple of things before we start rolling.
Solo quiero saber ¿ cómo marcha nuestro negecio?
- As far as i know, just a couple of days.
- Que yo sepa, sólo un par de días.
A couple patrol cars are coming down the service road as well.
También van por el camino secundario un par de patrullas.
Paula was found guilty as an accomplice and served a couple of years.
Paula fue encontrada culpable de complicidad y estuvo dos años presa.
But as soon as I settle a couple of things... I will take care of it.
Cuando resuelva algo que me está persiguiendo, me ocuparé de eso.
Today's letter is about a couple who were made for each other soulmates, as they say in english
La carta de hoy es de una pareja hechos el uno para el otro Almas gemelas, como dicen en Inglés
Now as we discuss this over the next couple of days let us not retread old trails.
Ahora mientras hablamos de esto en los próximos dos días no volvamos a recorrer senderos viejos.
Now, I know you got your boy, Jay, here, as your best man, but I don't think it would hurt to have a couple of your cousins as groomsmen or something.
Sé que tienes a tu amigo Jay como tu padrino, pero no te costaría mucho tener a un par de primos tuyos como padrinos.
I've even worked as Breeze Loo's stunt double a couple of times.
Incluso hice de doble de Breeze Loo un par de veces.
It looks as if we're going to have to spend a couple more days together at least.
Parece que vamos a tener que pasar al menos un par de días juntos.
My fiancé and I were trying to remember the location of a restaurant in our neighborhood, and she remembered it as that new place that's just a couple blocks down from the dry cleaner.
Mi prometida y yo estábamos tratando de recordar la ubicación de un restaurante cerca de casa, y ella lo recordaba como ese lugar nuevo que está justo a dos manzanas de distancia de la lavandería.
I remembered it as that new place just a couple blocks down from the place with the bad letter spacing out front.
Yo lo recordaba como ese sitio nuevo justo a dos manzanas de distancia de ese lugar con el rótulo que tenía tan mal interletraje.
You can have a music studio for a couple thousand bucks, you can have a film studio for ten grand, you definitely can be a designer with one or two thousand dollars, and have basically similar tools as the people who do this for a living.
Puedes tener un estudio de grabación por un par de miles de dólares, puedes montar una productora de películas por diez mil de los grandes, definitivamente puedes ser un diseñador con uno o dos mil dólares, y tener en esencia herramientas parecidas a las que usa la gente que vive de esto.
- A couple of galaxies as a matter of fact.
Un par de galaxias, de hecho
I stay with friends in London a couple of nights a week as I'm doing a bookbinding course, but I spoke to him yesterday.
Me quedo con amigos en Londres un par de noches a la semana cuando hago un curso de encuadernación, pero hablé con él ayer.
Well, that's okay,'cause there might not be as much snow in a couple weeks, and Lucy and Olivia happen to be going today, so let's go.
Puede que no haya tanta nieve en un par de semanas y Lucy y Olivia van a ir hoy, así que vamos.
Yeah. Used it a couple years ago to predict bank robberies, but it's not quite lending itself to the current problem as easily as I'd hoped.
Sí, lo usé hace algunos años para prever robos de bancos, pero no está resultando tan efectivo para el problema actual...
And a boat like the Cheetah, even as a shipwreck, is still worth a couple million.
Y un barco como el Cheetah, incluso con el naufragio aún valdría un par de millones.
As tempting as that sounds, Ma'Dere, I do have to make a couple more stops.
Suena tentador, mamá, pero tengo que cosas ir a otros lugares.
'Cause once I get through this, Ian can officially introduce me as his girlfriend, and we'll finally be a normal, non-adulterous couple.
Porque cuando haya pasado esto, lan podrá presentarme oficialmente como su novia y por fin seremos una pareja normal y no adúltera.
In that case, we need a couple bottles of Chianti as well.
En ese caso, necesitaremos un par de copas de Chianti también.
Tell Lorelai that the Zimmermans in room 4 are not a married couple, as we had thought, but rather a brother and a sister.
Dile que los Zimmermans de la habitación 4 no son un matrimonio, como nosotros pensábamos, en realidad son hermano y hermana.
Had to have been tough on you the last couple days having your old man back as sheriff.
Debió haber sido difícil para ti que volviera a ser comisario.
Listen- - listen, about, uh, last night- - we're gonna have to put a pin in that for now, because as of this moment, you and I are the perfect couple.Okay?
Escucha... sobre lo de anoche... Por ahora tenemos que dejarlo de lado, porque en este momento, tú y yo somos la pareja perfecta, ¿ vale?
No, he has been wanting a raise for couple of months, And he's just using this Roy thing as leverage.
No, el quiere un aumento desde hace un par de meses, y solo esta usando lo que paso con Roy, como excusa.
But as far as we're concerned, there's no reason why you and I can't be a normal couple.
Pero a lo que a nosotros concierne, no es razón por la que no podamos ser una pareja normal.
Seeing as we're out of here in a couple weeks, you go see the probation officer and finish this job off properly.
Viendo como salimos de aquí en un par de semanas, ve a ver a la guardia de custodia y termina ese trabajo propiamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]