English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ A ] / As a family

As a family translate Spanish

3,488 parallel translation
I wish I didn't have to deploy so soon, before we could all bond as a family.
Desearía no irme tan pronto, antes de unirnos como una familia.
But we're looking at replacements for your mom and me if we should fail to die together as a family.
Pero estamos buscando reemplazos mio y de su mamá por si muerieramos juntos, como una familia.
Wow, you realize this is the first time we've all been together as a family in, like, 15 years?
¿ Te das cuenta de que por primera vez en quince años parecemos una familia?
- as a family, it seemed.
- como una familia, eso parecía.
I think of Cibrex Plastics as a family.
Pienso en Plásticos Cibrex como una familia.
Well, coming in here tonight, i was under the impression that we were voting as a family.
Bueno, viniendo aquí esta noche tenía la impresión de que íbamos a votar de forma unánime.
I mean, I know I'm not having a party, and I get it, but I just wondered if we were, like, having dinner as a family or something?
Digo, sé que no tendré una fiesta, lo entiendo, pero me preguntaba si saldríamos a cenar en familia o algo.
No, Morgan, we are here as a family, and we're gonna have fun as a family.
No, Morgan, estamos aquí como una familia, y vamos a pasárnoslo bien como una familia.
Well, we've made a decision as a family, Brian.
Hemos tomado una decisión como familia, Brian.
Don't you see, my love, it is the only way that we can ensure safety as a family with my beloved child.
¿ No lo ves, mi amor, es la única manera de que podemos garantizar la seguridad en familia con mi hijo amado.
So, as a family, George, Ian, and I were discussing it.
Así que, como familia, George, Ian y yo lo estuvimos pensando.
I think it's because the press has been more interested in Peter's past failings as a family man, for which he has long since atoned, than they are in Mike Kresteva's present ones.
Creo que es porque la prensa se ha interesado más por los errores pasados de Peter como hombre de familia, los cuales ha expiado hace tiempo, que por los actuales de Mike Kresteva.
But the challenges that we have faced as a family have only fortified our commitment to truth,
Pero los retos que hemos superado como familia, no han hecho más que fortalecer nuestro compromiso con la verdad,
We were thinking, it might be nice to spend a bit of time together as a family.
Habíamos pensado, que podría estar bien tener un poco de tiempo juntos, como una familia.
Oh, as a family?
Oh, ¿ como una familia?
So, in the long run, the meerkat family profit as well as the drongo.
Así que, a la larga, la familia suricata se beneficia así como también el drongo.
No family, no friends, no loved ones, certainly no one you could use as leverage.
Sin familia, sin amigos, sin seres queridos, nadie que puedas utilizar a tu favor.
The men of four generations in my family have retired as constables.
En mi familia sólo llegaron a ser agentes de policia
I think under the circumstances, as it's a rich piece of your family history,
Creo que bajo estas circunstancias, ya que es una pieza valiosa de la historia de su familia,
But I do know that a woman called Greta Dunwoody recently retired as president of her family's foundation.
Pero sé que una persona llamada Greta Dunwoody recientemente se retiró como presidenta de la fundación de su familia.
So, you choked her in a fit of crazed rage, and you stuck an axe in her back as a statement in honor of your family's heritage.
Así que, la asfixió en un ataque de furia enloquecida, y le clavó un hacha en la espalda como una declaración en honor a su herencia familiar.
Family and politics is a tough combination, as you well know.
Es duro congeniar la política y la familia.
I still thought we were a big, happy family as well, and i thought we were voting unanimously.
Seguia pensando que éramos una gran familia, y que íbamos a votar unánimamente.
A family statement - try and keep as much control as we can.
Apelar a la familia, para intentar mantener todo el control que podamos.
An eerie silence enveloped the town of Broadchurch tonight as local residents came out in force to support the Latimer family.
Un inquietante silencio envolvía la ciudad de Broadchurch esta noche mientras sus habitantes salían a la calle para apoyar a la familia Latimer.
As for the T-junction robbery, we're interviewing the suspect's friends and family
En cuanto al robo en el callejón... seguimos interrogando a los amigos y familiares del sospechoso.
As a matter of fact, you are the only family I have.
De hecho, sois la única familia que tengo.
As far as the family's concerned, Mrs Cartwright took a sleeping pill and went to bed at ten o'clock.
Hasta donde sabe la familia, la srta. Cartwright tomó una píldora para dormir - y fue a la cama a las diez en punto.
The family's pet name for her as a child.
Es el apodo que le puso su familia cuando era chica.
But as far as the family's concerned there's not one of them with a watertight alibi.
Pero por lo que concierne a la familia, nadie tiene una coartada hermética.
Well, for me as a parent, I could be less threatened by you and more confident about my role in our family. I'm gonna be a horrible mom.
Bueno, para mi como madre, podría sentirme menos amenazada por ti y más segura sobre mi rol en nuestra familia.
Are you finally starting to consider my little Dalia doodle as part of your family?
¿ Finalmente estás empezando a considerar a mi linda Dalia como parte de tu familia?
- You get on all right, as a family?
- Se llevan muy bien, ¿ como una familia?
Well, one thing you could've mentioned to your bail-bonds man was Jimmy's will, which, as his sole surviving family member, you're a hell of a lot richer now than you were a couple of days ago when he was slaughtering innocent animals.
Bueno, una cosa que podrías haber mencionado a tu avalador de la fianza es el testamento de Jimmy, como única miembro de la familia viva, eres la hostia más rica ahora que hace un par de años cuando estaba masacrando animales inocentes.
Through the creatures we find here, like the American alligator, a member of the crocodile family, we can trace the story of how our hearing developed as we emerged onto the land.
A través de las criaturas que encontramos aquí, como el cocodrilo americano, un miembro de la familia de los cocodrilos, podemos rastrear la historia de cómo nuestra audición se ha desarrollado cuando salimos a la tierra.
Then by the power vested in me as a child of God, I now pronounce you... a family.
Entonces por el poder investido en mí como hijo de Dios, los declaro... una familia.
As well as caught up with starting a family and being a dad.
Y ocupado con empezar una familia y ser padre.
Something has happened that makes me believe that starting a family might not be as straightforward as I had previously imagined.
Algo ha sucedido que me hace creer que a partir de una familia puede que no sea tan sencillo como que tenía previamente imaginado.
Sheriff, when you referred to Charlie Figg as an exemplary family man, to which of his families were you referring?
Comisario, cuando usted se refirió a Charlie Figg como un hombre de familia ejemplar, ¿ A cuál de sus familias se refería usted?
Said I shouldn't wait as long as he did to start a family.
Dijo que no debía esperar tanto como él para empezar una familia.
As a wise person once told me, sometimes, you gotta lie to keep your family together.
Una sabía persona una vez me dijo, algunas veces, tienes que mentir para mantener a tu familia junta.
And one day, I overheard them talking about killing Jenna's entire family so they could use their skin as toilet paper.
Y un día, los escuché hablando de matar a toda la familia de Jenna para usar su piel como papel higiénico.
Now, out of respect, I won't go into further detail, but what I will tell you is that despite their personal losses, Five-O has forged an incredible bond, one akin to family, or what the locals refer to as "'ohana. "
Por respeto, no voy a entrar en más detalles... pero diré que a pesar de sus pérdidas personales... el Five-0 consiguió una unión increíble... algo parecido a una familia... o eso que los locales llaman La Familia.
And to this new family, that we welcome into our bosom, as our own.
Y a esta nueva familia, que damos la bienvenida a nuestro seno, como nuestra.
Yes, I was a little surprised that he knew about the money, but once he joined the family it would be his as much as ours, anyway.
Sí, estaba un poco sorprendida de que supiera lo del dinero, pero una vez que se uniera a la familia sería tan suyo como nuestro.
Well, that's a peculiar claim, seeing as the deed's been in my family for 75 years now.
Resulta extraño teniendo en cuenta que la escritura ha estado en mi familia por 75 años.
This is a Bellefleur family funeral, Arlene, and this is how Bellefleur men are buried, as they have served this country with dignity in each generation since we arrived from La Chante Sur Loire.
Este es un funeral de la familia Bellefleur, Arlene y así es como los hombres Bellefleur son enterrados ya que han servido a este país con dignidad en cada generación desde que arribaron de La Chante Sur Loire.
And yet, here we are a year later, you're C.E.O. of the family business, you're reunited with your fiancee, and Vanity Fair went so far as to call you
Y a pesar de todo eso, justo un año después, eres el director del negocio familiar, has vuelto con tu prometida... y Vanity Fair ha llegado a bautizarlos como...
He was my son's partner, he was a member of our family, as well as the NYPD family.
Fue el compañero de mi hijo, era un miembro de nuestra familia, así como también de la familia del NYPD.
He even helped Allen reconnect with his family and in 2002, Allen remarried his wife with Endal as his best man.
Incluso ayudó Allen vuelva a conectar con su familia y en 2002, Allen se volvió a casar con su esposa Endal como su mejor hombre.
To leave the family on Earth, and fly as far.
- Para dejar a la familia en la Tierra y volar tan lejos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]