But in fact translate Spanish
2,403 parallel translation
But in fact, I've been meaning to speak to you about Molesley.
Pero quería hablar con usted de Molesley.
But in fact, there's an invisible force at work here, one hidden in all explosions, and it's powerful enough to destroy buildings or tear through solid rock.
Pero, en realidad, hay una invisible la fuerza de trabajo aquí, ocultos en todas las explosiones de uno, y es lo suficientemente potente como para destruir edificios o un desgarro a través de roca sólida.
Hubble saw that small patches of blurry sky were not gas clusters, but in fact other galaxies.
Hubble vio que esos pequeños parches borrosos en el cielo no eran acumulaciones de gas, sino que eran otras galaxias.
But in fact, in modern physics, we know examples of negative energy that are created in the laboratory every day - - small l amounts of negative energy, often just transient, but nevertheless, negative energy.
Pero de hecho, en la física moderna, conocemos ejemplos de energía negativa que es creada todos los días en el laboratorio- - pequeñas cantidades de energía negativa, a menudo sólo fugazmente, pero sin embargo, energía negativa.
But in fact what tends to happen much more than we realise is that ideas are much more collaborative.
Pero lo que tiende a pasar mucho más de lo que nos damos cuenta es que las ideas son mucho más colaborativas.
she shouts, but : but in fact, she hasn't got a soft voice :
grita pero pero en realidad no tiene la voz dulce.
The tomb looks like a prison but in fact it entails the freedom of soul.
La tumba se ve como una prisión, pero en realidad es una forma de liberar el alma.
"OK," he must have made a miraculous recovery, " but in fact he was just there to listen to what I was saying to the engineers, to work out whether he could trust my feedback.
" Bueno, debe haber tenido una recuperación milagrosa, pero el hecho es que estaba allí solo para escuchar lo que yo les estaba diciendo los ingenieros, para averiguar si podía confiar en mis comentarios.
And insecure and stupid, but that doesn't change the fact that Matt's always gonna be in love with you, and I'm always gonna be the backup.
E insegura y estúpida, pero eso no cambia el hecho de que Matt siempre va a estar enamorado de ti, y yo siempre seré la reserva.
In fact, I sent Migo to try to intercept that letter at your father's, but he did not get there in time.
Que nunca aprobaría algo como secuestro. De hecho, envié a Migo a tratar de interceptar La carta a tu padre,
In fact, I'd say dropping your weapons and putting your hands behind your head's the only viable option, but that's your choice.
De hecho, yo diría que dejando tus armas y poniendo tus manos detrás de tu cabeza, es la única opción viable, pero esa es tu elección.
In fact there are about five protons and five electrons for every sugar cube's worth bit of space, but still they're travelling very fast and they carry a lot of energy, enough energy in fact over time to blow the earth's atmosphere off into space.
De hecho, hay alrededor de 5 protones y 5 electrones por cada porción de espacio del tamaño de un cubo de azúcar, pero aún están viajando muy rápido y llevan una gran cantidad de energía, energía suficiente de hecho para a través del tiempo empujar la atmósfera terrestre al espacio
In fact our environment stretches at least as far as the sun which is an obvious statement to make in the daytime because you can feel the heat of the sun, but in the night time, you see this other side.
De hecho se extiende por lo menos tan lejos como hasta el Sol, lo cual es una declaración obvia cuando se realiza en pleno día porque se puede sentir el calor, pero durante la noche, se puede ver este otro aspecto.
It seems extraordinary that such a well-ordered system could have come into being spontaneously, but it is in fact a great example of the beauty and symmetry that lies at the heart of the universe.
Parce extraordinario que un sistema tan bien ordenado... podría haber nacido espontáneamente, pero de hecho es un gran ejemplo... de la belleza y simetría que yace sobre el corazón del Universo.
And in fact, much of the complex and beautiful structure of Saturn's rings is down to these orbital resonances, not only with Mimas, but with one or more of the 61 known moons of Saturn that orbit outside, and indeed some inside, the rings.
Y de hecho, mucha de la compleja y hermosa estructura de los anillos de Saturno se ha reducido a estas resonancias orbitales, no solamente con Mimas, si no con muchas de las 61 lunas conocidas de Saturno que orbitan en el exterior, y algunas en el interior, de los anillos.
I can't speak on behalf of everyone, but I'm still contemplating the unbelievable fact that we had the possible mastermind of the global blackout in our hands, and just before he's able to divulge any real information, he's killed by a terrorist who, just mere hours before, was in our custody.
No puedo hablar en nombre de todos, pero aún estoy contemplando el increíble hecho de que teníamos al posible cerebro del bloqueo global en nuestras manos, y justo antes de que pudiera divulgar cualquier información real, fue asesinado por una terrorista que, sólo unas horas antes,
In fact, it's abundant throughout the solar system, but here on Earth it exists as a gas and it bubbles up from the floor of this lake.
De hecho, es abundante en todo el sistema solar, pero aquí en la Tierra existe como gas y burbujea desde el fondo de este lago.
But, in fact, something much stranger is going on.
Pero, de hecho, algo mucho más extraño está pasando.
But, in fact, there's a war going on.
Pero, de hecho, hay una guerra sobre.
It never occurred to them... that sure, maybe they never really had a roof and four walls... But they were never, in fact, homeless.
Nunca se les ocurrió que, seguro, tal vez nunca tuvieron un techo y cuatro paredes, pero nunca dejaron de tener un techo.
But that was considered a must, that he had to fall off, cos he was too perfect, in fact.
Pero era considerado una necesidad, que tenía que caer, porque era demasiado perfecto, de hecho.
In fact, the leading cause of death among Colombian woman is when their sons get married. But I'm not like that.
De hecho, la principal causa de la muerte de las colombianas es que sus hijos se casen.
In fact, Chanel, I even know how to draw a turkey using nothing but your lovely hand.
De hecho, Chanel, se incluso dibujar un pavo usando sólo tu encantadora mano.
But you know something, darling? In life, you just have to accept the fact that not everything is gonna go your way.
Pero, en la vida, debes aceptar que no todo saldrá como quieres.
I realize that what I'm about to do right now might come across as being some kind of insane gesture or maybe a completely insane gesture, but because I am in fact saying, and I am certain that
Me doy cuenta de lo que estoy a punto de hacer ahora mismo puede parecer algo loco o tal vez completamente loco, pero porque de hecho estoy diciendo, y estoy seguro que
Any man, in fact, but you.
- Con cualquier hombre, excepto tú.
In fact, you did, but I was referring to Howard.
En realidad, lo hiciste, pero me refería a Howard.
In fact this is kind of crazy, but what if the object was symbiotic in nature?
De hecho es descabellado, pero, ¿ y si fuera simbiótico con la naturaleza?
But if you'll also recall Some of your coursework in medical school, You'll remember that you can't deny the fact
Pero si recuerda también algunos de sus asignaturas en la escuela de medicina, recordará que no puede negar el hecho que ciertas enfermedades son hereditarias.
But it may, in fact, have been churned somewhere closer to the surface.
Pero pudieron, de hecho, haber sido cambiadas a algún sitio más cercano a la superficie.
But the truth is that this company has not made the profits we hoped it would. In fact, we're...
Pero la verdad es que esta compañía no ha tenido las ganancias que nosotros esperábamos de hecho, nosotros estamos...
But, in fact, he's a little bit like the Doctor.
Pero, de hecho, es un poco como el Doctor.
But even more astonishing was the fact that many of these ancient structures- - like those found in Egypt, England and South America- - suggested the inhabitants had a sophisticated knowledge of astronomy.
Pero aún más sorprendente era el hecho, de que muchas de estas estructuras ancestrales, como las encontradas en Egipto, Inglaterra y América del Sur, sugerían que sus habitantes poseían conocimientos muy sofisticados.
In fact, they had nothing but brutal manpower and pieces of strings.
De hecho no tenían nada mas que, fuerza bruta y piezas de cuerdas
But if alien beings did, in fact, travel to Earth, why?
Pero si los extraterrestres hicieron, en De hecho, los viajes a la Tierra, ¿ por qué?
But if in fact, alien beings from another planet were responsible for the crop circles, why were they making them in England?
Pero si de hecho, seres extraterrestres de otro planeta responsable de la cosecha círculos, ¿ por qué estarían haciendo ellos en Inglaterra?
This devastated a region of California, the source of that water But it was enormously beneficial, and in fact, one could argue Los Angeles could not have grown in the way it did,
Devastó una región de California, el origen de esa agua, pero fue enormemente beneficioso y, de hecho, se podría decir que Los Ángeles no podría haber crecido como lo hizo sin que el acueducto de Mulholland se construyera en esa región.
I'm frustrated in the fact that I'm out of the game and the game is still going. But I'm proud of the way I played.
Estoy frustrado en el hecho que estoy fuera del juego y el juego aún continua pero estoy orgulloso de la manera que jugué.
You're highly intelligent, but you're shameful of that fact, so you play it down with the use of inappropriate behavior, and you live in fear of showing weakness so you hide behind a constant barrage of jokes and sarcasm.
Tu eres muy inteligente, pero estás avergonzado por este hecho, así que lo frivolizas con el uso de un comportamiento inadecuado y vives con el miedo de mostrar debilidad por lo que te escondes detrás de una constante barrera de bromas y sarcasmo.
but we will also be hampered by the fact that we are using up oil at a very fast rate, so we will not be able to transport food around the World in aeroplanes for much longer.
Pero también tendremos un obstaculo por el hecho que estamos utilizando petróelo a una velocidad demasiado rápida. Por tanto, no seremos capaces de transportar comida alrededor del mundo en aviones durante mucho tiempo más.
Imagine, says Descartes, a tower, and the tower is in fact round, but you perceive it as square.
Imagínese, dice Descartes, una torre, y la torre en realidad es redonda, pero Ud. la percibe como cuadrada.
But the fact that it exists at all reveals how alien the Universe really is and how little we understand the cosmic forces at work in the heavens and deep inside our own bodies.
Pero el hecho absoluto de que exista revela cuan ajeno realmente es el Universo y cuan pequeña es nuestra comprensión de cómo trabajan las fuerzas cósmicas en el espacio y dentro de nuestros propios cuerpos
- I started to, but then I had to think about my position in the firm, and the fact that my colleague's uncle is the judge that sentenced you.
- Empecé a, pero luego tuve que pensar sobre mi posición en la empresa, y el hecho de que el tio de mi colega es el juez que te sentenció.
But, um, as a point of fact, there's a supper for, for gay men going on in, in my Church right now.
De hecho, hay una cena para hombres gays en este momento en mi Iglesia.
But one journalist at the New York Times was concerned that these outwardly anonymous searches in fact were so personal, that they would reveal the identity of the searcher.
Pero un periodista del New York Times estaba preocupado que estas supuestas búsquedas anónimas fueran, en realidad, tan personales que revelarían la identidad de la persona.
I have feelings for her, but I can't sort them out, because the fact is she put me in my place.
Siento algo por ella, pero no puedo demostrarlo Porque la verda es que me pone en mi lugar
Um, so, General, I'm sorry, but are you saying that the Intersect can, in fact, be fixed?
Entonces, General, lo siento, pero ¿ está diciendo que el Intersect puede, en verdad, ser reparado?
"love at first sight"? ( sobbing ) I approached her, couple of times, in fact, but... she acted like she wasn't interested.
"amor a primera vista"? Me acerqué a ella, un par de veces, de hecho, pero... ella actuó como si no estuviera interesada.
But most of us probably don't recognize the fact that we've actually seen a dramatic increase in the global polar bear population over the last 50 years or so.
Pero la mayoría tal vez no reconozcamos el hecho de que hemos visto un aumento dramático en la población global de osos polares en los últimos 50 años.
Anyway, she will be annoyed about this but the fact is, what we're trying to say is we can't help it, it's natural, I mean, in the last three days I've nearly had two quite serious accidents...
De todas formas, ella estará molesta sobre esto pero el hecho es que, lo que intentamos decir es que no podemos hacer nada, es natural, quiero decir que, en los últimos tres días casi tengo dos serios accidentes...
The fact is, though, it isn't, you see, because this car will do 253 miles per hour, but there's now a car in America called the Shelby Ultimate Aero... .. that will do 256 miles per hour.
El hecho es, sin embargo, que no lo es, veréis porque, este coche puede llegar a los 407 Km / h, pero ahora hay un coche en América llamado Shelby Ultimate Aero que puede llegar a los 412 Km / h.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31