But not anymore translate Spanish
2,338 parallel translation
We've been lovers, but not anymore.
Hemos sido amantes, pero ya no.
Lydia, sometimes I feel pathetic too, or I used to, but not anymore.
Lydia, a veces yo también me siento patética, O solía hacerlo, pero ya no.
It may have been your Sanctuary a long time ago, but not anymore.
Puede que fuera tu Santuario hace mucho tiempo, pero ya no lo es.
But not anymore!
¡ Pero nunca más!
But not anymore now, Tito died and everything changed.
Pero se acabó, murió'Fto y cambiaron las cosas.
You know, i used to find him pretty cool earlier, but not anymore i mean, how desperate and uncool... to approach a girl like this on facebook!
Sabes, yo solía encontrarlo muy bien antes, pero ya no Quiero decir, ¡ vaya desesperado y patético... para acercarse a una chica así en facebook!
At first, I thought Victoria was just paranoid about you, But not anymore.
Al principio pensaba que Victoria estaba siendo paranoica contigo, pero ya no.
But not anymore.
Pero ya no.
- No, but I'm not involved anymore.
- No, pero yo no me involucro más.
I mean, like suffering is one thing or not having is one thing but when you just don't care anymore?
Quiero decir, sufrir es una cosa o no tener nada es otra cosa pero cuando a tí ya no te importa nunca más?
I do want to, but since you're not a minister anymore we don't see each other that much.
Sí quiero, pero como no eres más ministro... no nos vemos tanto.
Right, but she's not an Army wife anymore.
Ok, pero ella ya no es una esposa del ejército.
You're not a vending machine, but you're also not my chauffeur or my baby-sitter anymore.
No eres una máquina expendedora, pero ya no eres mi chofer ni mi niñera.
Look, I don't know if you realize this but I'm not a kid anymore.
Mira, no se si hicistes esto pero ya no soy una niña.
But even if AdiI is not here anymore... you are.
Aunque Adil no esté con nosotros... tu sí.
- But I'm not a hero anymore.
¡ Pero ya no soy un héroe!
He was a terminal New Yorker... if you listened to him talking, because there's not many people who speak like that anymore... but he had one big strike going against him.
Había pocos neoyorquinos como él, si escuchamos su voz, porque ya no queda mucha gente que hable así.
There was a truck stop - actually, the truck stop's not there anymore, but it was at the - kind of the side parking lot of a truck stop, and there was an abandoned warehouse, and then on the other side of that, an apartment complex,
Había una parada de camiones. De hecho, ya no está pero era el estacionamiento de una parada de camiones y había un almacén abandonado, y al otro lado, un complejo de apartamentos.
I know life has been hard for you, but you're not a kid anymore, and I want you to promise you're gonna start living up to your potential.
Sé que la vida ha sido dura para ti, pero ya no eres un niño, y quiero tu promesa de que vas a empezar a vivir con el potencial que tienes.
But I'm not that guy anymore.
Ya no soy ese tipo.
But do you wanna know why you're not the chief anymore?
Pero, ¿ quieres saber por qué ya no eres el jefe?
I could run, but I'm not gonna run anymore.
Podría huir, pero ya no voy a hacerlo más.
But it's not Gyna anymore.
Pero ya no es Yaina.
I'm not sure anymore, but I'm starting to think we won't be anything if we keep mixing work and pleasure.
Ya no estoy seguro, pero estoy empezando a pensar que no seremos nada si empezamos a mezclar trabajo y placer.
But if that's not who you wanna be anymore, the only person who can change that is you.
Pero si ya no es lo que quieres ser, la única persona que puede cambiarlo eres tú.
I'm sorry, Kels, but the person that I was with you is not here anymore.
Lo siento, Kels, pero la persona que estaba contigo ya no lo esta aquí más.
I guess I'm not anymore, but, you know, at the end of the day, you still hear the hymns.
Supongo, que ya no lo soy, pero, sabes, al final del día, todavía escuchas las canciones.
The truth is, I don't- - I don't think I fit in here, but I'm not sure that I fit in New York anymore either.
La verdad es que, no... no creo que encaje aquí, pero no estoy segura de seguir encajando en Nueva York tampoco.
My mother may not be around anymore, but I am not desperate enough to replace her with a conniving witch like you.
Puede que mi madre ya no esté a mi lado, pero no estoy lo bastante desesperada para reemplazarla por una bruja maquinadora como tú.
Yeah, but you're not really a harmless little jewel thief anymore, are you, Artie?
Sí, pero ya has dejado de ser un inofensivo ladrón de joyas, ¿ verdad, Artie?
You were, and I'm sorry for that, but I'm not afraid anymore, of you, of me, of anyone.
Lo eras, y lo siento, pero ya no tengo miedo, ni de ti, ni de mí, de nadie.
Um, but whatever this thing is, it's not the Jersey Devil, but it sure as hell ain't Gerald Browder anymore.
Pero lo que sea que es esta cosa, no es el Demonio de Jersey, pero estoy completamente seguro de que ya no es Geralt Browder.
But you're not gonna project them onto me anymore.
Pero no vas a proyectarlos en mí nunca más.
But you're not alone anymore.
Pero ya no estás sola.
But you're not alone anymore, Parker.
Ya no estás más sola, Parker.
But I do promise not to go behind your back anymore.
Pero te prometo no hacerlo a tus espaldas nunca más.
But they're probably not together anymore.
Pero probablemente ya no estén juntos.
I'm gonna do everything I can to help, Beth, I promise, but, uh, I need to you know, I'm--I'm not a psychic anymore.
Haré todo lo que pueda para ayudar, Beth, se lo prometo, pero, tiene que saber que yo ya... ya no soy vidente.
But you don't need to be, not anymore.
Pero no tienes porqué, ya no.
Dear Lou, I'm not around anymore, so knowing that might be the case, I wanted to take the time to tell you how I really feel about you, not only as a lifelong friend, but as the guardian of my beloved children.
" Querido Lou, ya no estoy mas por ahi asi que conociendo que tal vez esa es la situacion quiero tomarme el tiempo de decirte lo que realmento siento por vos, no solo como un amigo de toda la vida, pero como el tutor de mi amado hijo.
Yes, Mao Tse-tung, but now it's not him anymore.
Sí, Mao Tse-tung, pero ahora no está él.
But it's not true anymore.
Pero no es cierto.
Now, I know that you may not love me anymore, but please tell me that you still know me.
Ahora, se que ya no me amás, pero por favor dimé que todavía me conoces.
You were confused and alone, but you're not anymore.
Estabas confundida y sola, pero ya no lo estás.
Nobody takes an Intro class to get on any other path but the path to not being hungover anymore.
Nadie toma una clase de Introduccion para ir por otro que camino pero el camino para ya no más estar ebrio
But, you know, she's not a little girl anymore.
Pero, sabes, ya no es una niña pequeña.
Well, I don't know if you've been eavesdropping or not, but, uh, this ain't exactly a private party anymore.
Pues, no se si has estado espiando o no, pero, ya no es mas una fiesta privada exactamente.
At least I used to... but I'm not scared of them anymore.
Al menos lo hacía.. pero ya no me asustan mas.
I have no idea what any of that means, but it sounds like you're not pissed off at me anymore.
No tengo idea de lo que eso significa, pero suena a que ya no estás molesta conmigo.
Yeah, but, dad, I'm not a kid anymore.
Si, pero, Papá, ya no soy una niña.
In order to be grounded, I've got to be crazy, and I must be crazy to keep flying. But if I ask to be grounded that means I'm not crazy anymore, and I have to keep flying.
Para quedarme en tierra tengo que estar loco y debo estar loco para seguir volando pero si pido quedarme en tierra ya no estoy loco y debo volar.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18