But nothing happened translate Spanish
644 parallel translation
Then we left it there, but nothing happened.
Después la dejamos aquí, pero no pasó nada.
I was engaged once in high school, but nothing happened.
Me comprometí en la secundaria, pero luego no sucedió nada.
But nothing happened to her! - Come, let's go.
Pero si no le ha pasado nada. - ¡ Ven, vamos!
But nothing happened.
Pero no pasó nada.
He saw some Apaches but nothing happened.
Creyó que los apaches le seguían pero no pasó nada.
But nothing happened to you, Bill.
Pero nada de eso te pasó a ti, Bill.
That may be so, but nothing happened to justify this kind of a war party.
Pero ayer no ocurrió nada que justifique esta cacería.
But nothing happened.
No sucedió nada.
I thought we'd fight it out but nothing happened.
Creía que nos íbamos a zurrar, pero al final no pasó nada.
- But nothing happened.
- Pero no pasó nada.
Several weeks ago we petitioned for a marshal, but nothing happened.
Hace unas semanas pedimos un agente, pero no vino nadie.
But nothing happened, the girl didn't jump out.
Pero no pasó nada, la chica no salió.
She picked up my gun but nothing happened.
Cogió mi pistola pero no ocurrió nada.
When other people say something, you act as if nothing happened but when I say something..
- Sí. Nunca te quejas cuando otra gente te critica.
You tell me. Oh, but nothing will have happened.
- Pero no habrá ocurrido nada.
Ah, but that was nothing to what happened to me in Calcutta.
Pero eso no fue nada comparado con lo que me pasó en Calcuta.
But nothing ever happened.
Pero nunca sucedió nada más...
I know, but the water's boiled away twice already, and nothing's happened yet.
Lo sé, pero el agua se ha evaporado dos veces ya y no ha pasado nada.
Yeah, but nothing has happened yet, has it, Ollie?
¡ Llévelos con el Comandante!
But this time nothing happened.
Pero esta vez no ha ocurrido nada.
Nothing happened to us, but a hell of a lot happened to other people.
No a nosotros, pero le ocurrió mucho más a otras personas.
In your time, what happened to mothers-in-Iaw who did nothing but nag?
¿ En su época, alguien le llevaba la contraria a una suegra?
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Sí.
Well, nothing personal, I assure you, Pinky, but you saw what happened.
Bueno, no es nada personal, pero ya viste lo que ocurrió.
Nothing occurred at all, but something happened.
No pasó nada, pero pasó algo.
I acted as if nothing had happened, but I was scared as hell.
Hacía como que no pasaba nada, pero tenía un miedo tremendo.
But the night has gone by and nothing has happened.
La noche se ha ido y nada ha pasado.
It moved a bit, but, uh... as you all gather, nothing happened.
Se movió un poco, pero... como habéis visto, no pasó nada.
But nothing's happened!
¡ Pero no ha pasado nada!
But I told you before I couldn't see no reason why I should sell my land, and there ain't nothing happened to change my mind.
Ya le dije que no veía motivos para vender mi terreno.
But nothing serious had happened between you.
Pero nada serio había ocurrido entre ustedes...
So you have nothing else to tell but this trip that never happened?
¿ No hay más que contar? ¿ Sólo un viaje que jamás ocurrió?
Nothing serious happened but you mustn't speak to His Excellency anymore.
No ha pasado nada, pero no tienes que volver a hablar con Su Excelencia.
Lucky nothing has happened so far, but I strongly advise you to get rid of him.
Por suerte no ha pasado nada aún, pero le sugiero vivamente que se libre de él.
Nothing has happened, but I must talk to my uncle.
No ha pasado nada, pero debo hablar con mi tío.
No, no. Nothing's happened, but I... I have to catch the plane home from Paris.
No, no ha pasado nada, pero he he de coger el avión desde París.
- Yeah, but nothing's happened.
Pero no ha habido cambios.
Every time she wakes me up to ask me if nothing has happened. But it's not like someone abducts a kid every five minutes, right?
Me despierta constantemente, aunque no pase nada, no roban un niño cada cinco minutos...
But her life could go on as though nothing had happened.
Pero su vida podía continuar como si nada hubiéra pasado.
But you stayed on and nothing happened.
Pero tú te quedaste y no pasó nada.
But we've decided not to let it spoil the ball and to go on dancing as if nothing had happened.
Pero no queremos que el pájaro nos agüe la fiesta y seguimos bailando como si no pasara nada.
But behave as though nothing had happened.
Pero compórtate como si nada hubiera ocurrido.
But, then, that's probably nothing to what might have happened to her. Are you forgetting that?
Pero, eso no es nada comparado... con lo que pudo pasarle a ella.
Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief.
Pase lo que pase, sólo se que nos traerá dolor.
Half the tree's gone but it blossoms as if nothing had happened!
Falta la mitad del árbol y florece como si nada hubiera ocurrido.
He's done nothing but talk about the case ever since it happened.
Lo único que hace es hablar del caso desde que sucedió.
But everybody's cried for disarmament for years and nothing happened. What do you offer the big nations?
EI mundo entero pide el desarme desde hace años y no ocurre nada. ¿ Qué ofrece a las grandes naciones?
They are nothing but a farrago of circumstantial evidence which would never have got to court had the defendants not finished their evening near the garage, hadn't happened to leave the public house moments before the murder.
No son más que un revoltijo de pruebas circunstanciales que no habrían llegado al tribunal si los acusados no hubieran acabado aquella noche cerca del garaje,... si no se hubieran ido de la taberna momentos antes del asesinato.
But what happened to me- - is nothing.
Pero lo que me pasó a mi... No es nada.
But nothing has happened to us yet.
Pero nada nos ha ocurrido todavía.
Now, listen, Roberts, we're all aware of what happened, but there's nothing we can do about it.
Escucha, Roberts, todos sabemos lo que pasó... pero no podemos hacer nada. - Sí. - ¿ Entonces?
but nothing serious 18
but nothing 143
but nothing more 20
but nothing else 30
but nothing like this 34
nothing happened 754
happened 142
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but nothing 143
but nothing more 20
but nothing else 30
but nothing like this 34
nothing happened 754
happened 142
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not too much 51
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not too much 51