From a distance translate Spanish
1,661 parallel translation
We got our sublight back online and then tracked the Ori safely from a distance using our long-range sensors till they jumped into hyperspace about an hour ago.
Hemos recuperado los motores subluz y seguido a los Ori a distancia segura usando los sensores de largo alcance hasta que saltaron al hiperespacio, hará como una hora.
"... in Australia, who took 102 hits from a distance of five meters.
Hizo 102 disparos a una distancia de 5 metros
Have peterson and his men tail mr. Walcott's car from a distance. Mr. Green?
Dile a Peterson y a sus hombres que sigan al señor Walcott de cerca.
I'll call 9-1-1 anonymously, but I will be watching from a distance to make sure that... that they pick up his body.
Llamaré al 911 de manera anónima pero estaré mirando desde lejos para asegurarme de que recogen su cuerpo.
You gotta shoot from a distance, you can't risk a headshot.
Tienes que disparar desde cierta distancia no puedes arriesgar un tiro a la cabeza.
I think I'll stay here and support you from a distance.
Creo que me quedaré aquí y te apoyaré a distancia.
From a distance, they appear to... - blink
Desde la distancia, parecen estar parpadeando
I can hear voices from a distance.
Puedo oír voces a lo lejos.
But in the cinema, everything suddenly goes dark and there's a machine and it projects from a distance on a kind of huge sheet.
Pero en cine, se pone de pronto todo oscuro y hay como una máquina que desde lejos proyecta en una especie de sábana así gigante.
before you know it, you will know that you're the creator of your own reality. And those who are watching from a distance will stand in amazement at the perfect life you live.
Sabrás que eres el creador de tu propia realidad y aquellos que observan desde la distancia se quedarán asombrados ante la vida perfecta que vives
If you like, I can make me horseshoes so I'm always heard from a distance.
Si quieres, puedo hacerme herraduras así siempre me oyen a distancia.
He wants to inflict serious damage, but he's happy to do it from a distance.
Él quiere infligir daños muy serios pero es feliz haciéndolo desde la distancia.
Even from a distance.
Incluso a distancia
Remote-control models designed to look full-size from a distance when projected as holograms through this projector. Brilliant.
Modelos a control remoto diseñados para parecer reales proyectados como hologramas a través del proyector.
He used a zoom and shot from a distance of approximately 25 meters.
Utilizó zoom y las tomó desde unos 25 metros de distancia.
I observed her from a distance as though I was an outcast prostitute.
La observaba de lejos... No obstante yo estaba satisfecho.
There's no reason for Kira, who can control death from a distance, to come to the scene of the crime.
No hay razón para Kira, quien controla de lejos las muertes, para estar en la escena del crimen.
It's more than likely that the shot was fired from a distance of over ten to 15 feet.
Es más que probable, que el disparo se hiciese a una distancia de entre 10 y 15 pies.
I was just getting used to you from a distance.
Justo me estaba acostumbrando a tenerte a distancia.
We've tried to keep an eye on you from a distance.
Hemos tratado de mantenerte vigilado a la distancia.
He spent the last year pining over you from a distance.
Pasó todo el año pasado suspirando por ti.
I appreciated it from a distance until morning came.
Yo quedaba alejado pero las apreciaba hasta altas horas.
'No, just spend the evening looking longingly at her from a distance,'like the good old days.'
No, pásate la velada mirándola con anhelo desde la distancia Como en los viejos tiempos
But hey, I cheered you on from a distance!
Pero ¡ oye! , ¡ te animé desde la distancia!
I've Been Following Your Career From A Distance For Many Years Now.
He estado siguiendo tu trayectoria desde la distancia hace muchos años.
Then either the shooter was 20ft tall, or else was shooting from a considerable distance.
Lo hizo.
The "V" shape indicates the maximum distance from the point of origin a bone fragment could have traveled given similar wind speeds and ambient temperatures.
La figura en "V" indica la máxima distancia desde el punto de origen, en el que un fragmento óseo podría haber seguido un curso similar dependiendo de la velocidad del viento y la temperatura.
We were just talking about how you've had to be on the front line, how you've had to get your hands dirty, while we could just sit back and watch from a safe distance.
Escuche, estábamos hablando sobre como se mantuvo al frente de esto y hasta ensuciarse las manos. Mientras pudo haberse sentado cruzado de brazos y ver todo desde un lugar seguro.
As I heard the account, the child was found inside a hollowed-out tree trunk some distance from the others.
Según me contaron la niña fue hallada adentro de un tronco de árbol ahuecado a cierta distancia de los demás.
Are you at a safe distance from both Gates?
¿ Estás a una distancia segura de ambas Puertas?
I need to create a distance from the victim.
Necesito crear una barrera entre la víctima.
Probably shot from a great distance.
Probablemente le dispararan desde lejos.
Distance from the yacht, it seems like a good place.
Desde la distancia, parecía un hermoso lugar.
When you glance at somebody, It's like they're like beside You or like at a distance from
Cuando miras de reojo a alguien, es como si ellos estuvieran a tu lado o a cierta distancia de ti, OK?
Even at this distance... you see the pendant, the one that she's wearing, is very similar to the one missing from Sallie's body.
Incluso a esta distancia se ve el colgante el que lleva, es muy similar al que desapareció del cadáver de Sallie.
You need to just distance yourself from the situation. Just for a second.
Necesitas distanciarte de la situación.
Erik kept his girlfriend at a safe distance from his friends.
Erik mantenía a su novia a una prudente distancia de sus amigos.
a mother can bear the awful distance that may separate her from her son if she clings to what makes her a woman :
Una madre puede aguantar la horrible distancia que puede separarla de su hijo si ella se agarra a lo que la hace una mujer :
Then that means, the shot had to have come from below and at a distance.
Bien, entonces esto significa que, El tiro tuvo que venir desde abajo Y desde distancia.
We had to get the protesters pushed back a significantly further distance away from the Sheraton to basically keep the president secure.
Tuvimos que empujarlos a una distancia prudencial del Sheraton, para mantener al Presidente seguro.
In other words, on a highway, or anywhere were two cars might hit each other, the electronic sensors would sense the distance automatically and keep the cars from sideswiping or making contact at all.
En otras palabras, en una carretera o en cualquier lugar donde dos coches podrían chocar entre ellos, los sensores electrónicos sentirán la distancia automáticamente y mantendrán los coches a distancia para que no hagan contacto en absoluto.
To have a child taken from you at such great distance...
Que te quiten a un hijo a tanta distancia...
It's Ascension Island eight hundred miles from any other land, a welcome vital haven for long distance travelers.
Es la Isla Ascensión, a 1.300 kilómetros de cualquier tierra. Un bienvenido paraíso vital para los que viajan largas distancias.
Even as we speak, I have to believe that the people above him are doing everything they can to isolate your boss and completely distance themselves from you.
Sólo ha comenzado. Al momento que hablamos, tengo que creer que la gente por encima de él está haciendo todo lo que pueden para aislar a tu jefe y distanciarse completamente de ti.
Well, I'm not gonna give you an education on discourse, but if you think that I came on here today to distance myself from kitty or her liberal mother. or gay brother or my gay brother, for that matter, well, luther, you have got to be nuts
Bueno, yo no te voy a dar una charla sobre educación, pero si piensas que he venido hoy aquí a... distanciarme de Kitty o de su madre liberal, o de su hermano gay o de mi hermano gay, bueno Luther, tienes que estar loco.
I don't know I fired 6 bullets from the distance of 6 feet.
No lo sé. Disparé 6 balas a 6 pies de distancia.
Eat-in kitchen, two bedrooms, two baths walking distance from all the major shops.
Cocina integrada, dos dormitorios, dos baños muy cercano a las más grandes tiendas.
I suggest you do like I'm about to do and distance yourself from these people.
Le sugiero que haga lo que voy a hacer ahora y se distancie de esta gente.
zlook, brother, I don't know what's goin'on inside that trailer... but I suggest you do like I'm about to do and distance yourself from these people.
Mira, hermano no sé lo que sucede en esa casa rodante pero te sugiero que hagas lo que estoy a punto de hacer y aléjate de esta gente.
I was gonna go with the one about the apple and the minimal distance it falls from the tree.
Iba a ir con la manzana, y la distancia mínima que cae del árbol.
Someone is able to sense my presence from this far of a distance.
Alguien es capaz de sentir mi presencia a tanta distancia.
from a 30
from america 30
from all of us 28
from afar 26
distance 138
distance relationship 34
distance thing 21
distance call 17
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from america 30
from all of us 28
from afar 26
distance 138
distance relationship 34
distance thing 21
distance call 17
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62
from me 297
from then on 61
from this moment on 89
from us 65
from what i hear 195
from you 300
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62
from me 297
from then on 61
from this moment on 89
from us 65