From your perspective translate Spanish
112 parallel translation
Well, I can understand that from your perspective, Mac.
Puedo entenderlo desde tu punto de vista.
- Are you speaking this from your perspective or your children's?
Su punto de vista, el habla, o el punto de vista de los niños? - Las dos cosas.
This... this is going to sound a little crazy from your perspective, but I am not who you think I am.
Desde tu punto de vista, te va a parecer una locura, pero no soy quien tú crees que soy.
This is going to sound a little crazy from your perspective, but you've got to trust me.
Esto le parecerá una locura, pero debe confiar en mí.
From your perspective, I know it seems insignificant, but what is not insignificant is the fact that the Q, as an omnipotent race, have an opportunity to be a positive force, to set a higher standard for other beings in the galaxy.
Para usted eso es algo insignificante. Lo que no es insignificante es el hecho de que los Q, una raza omnipotente, tiene la oportunidad de sentar ejemplo para otros seres de la galaxia.
- Though not from your perspective.
- Aunque no desde tu punto de vista.
Asshole. From your perspective that must be a compliment of Mozartian proportions?
Según usted, eso es un complemento al nivel de Mozart.
From your perspective.
Desde su perspectiva.
I realize, from your perspective, he's new to the job, but he's going to become one of our best people.
Desde su perspectiva, él no está acostumbrado al trabajo. Pero va a ser uno de nuestros mejores hombres.
From your perspective, you can see nothing.
Desde tu perspectiva, no puedes ver nada.
From your perspective?
¿ de los nuestros?
I know why it's not you, but just tell me... so I can see it from your perspective.
Sé que no lo eres, pero dime por qué... para entenderlo desde tu perspectiva.
I did what, from your perspective?
¿ Qué hice, desde mi propia perspectiva?
I saw what happen just the way you described. The only problem is I saw it from your perspective. Someone must've hit you from behind, but I don't know who it was.
Ví todo como dice que sucedió... el único problema es que lo ví desde su perspectiva, alguien debe haberlo golpeado por detrás sólo que no sé quién fué
No, I... I mean, from your perspective.
No, es decir, desde su perspectiva.
Time from your perspective is not something I'm all that used to dealing with.
El tiempo desde vuestra perspectiva es algo con lo que no estoy acostumbrado a tratar.
Jeff : SUNDRA, HOW DID THE GAME CHANGE FROM YOUR PERSPECTIVE?
Sundra, ¿ cómo cambió el juego desde tu perspectiva?
I see things from a different perspective ; from your perspective.
Veo las cosas desde una perspectiva diferente desde tu perspectiva.
Now I'm gonna continue to move and, from your perspective,
Ahora voy a continuar moviendome y, desde tu perspectiva,
But from your perspective, I'm just a line segment.
Pero desde tu perspectiva, sólo soy un segmento lineal.
Smith, I need a few answers from your perspective about this witless character here.
Necesitos algunas respuestas desde su perspectiva, Smith sobre este necio personaje.
From your perspective, I think you could see him more clearly than I.
Desde tu perspectiva creo que lo has podido ver mejor que yo.
From your perspective, those books haven't been written yet, but er...
Desde tu perspectiva, esos libros no se han escrito aún, pero- -
There's no way... you could have seen that from your perspective, detective.
No hay manera... que Ud. pudiera haber visto eso desde su perspectiva, detective.
Write about the five things that have greatest impact on our relationships... to the outside world as seen from your perspective.
Escriban acerca de cinco cosas que han tenido el mayor impacto en nuestras relaciones... con el mundo exterior visto desde su perspectiva.
So we at sabre could really benefit from your perspective.
Asi que Sabre podría realmente beneficiarse de tu perspectiva
Vicky, from your perspective,
Vicky, desde su perspectiva,
I suppose from your perspective, it's a shame that neither man will serve any real time.
Supongo, desde tu perspectiva es una pena que ningún hombre va a cumplir condena.
Look, kid... when you're this far away from home, your perspective gets a little out of whack...
Mira, muchacho, cuando se está tan lejos de casa... Ia perspectiva se acaba, se pierde la objetividad.
Prepare yourself for a journey into a world where each new step may give you a better understanding of your own reality, for l am sure you will gain a new perspective from the many faces of death.
Prepárense para un viaje hacia un mundo en que cada nuevo paso podrá darles una mayor comprensión de su propia realidad. Estoy seguro que van a tener una nueva perspectiva despues de haber contemplado las caras de la muerte.
But you, madam, on the other hand, have had the rare privilege of escaping your bonds for just a spell to see life from an entirely new perspective.
Pero Ud., madam, por otro lado, ha tenido el extraño privilegio de escaparse de sus obligaciones... y ver la vida desde una nueva perspectiva.
It's not my place to judge your culture, but from my perspective, it's a little chilling to hear that.
No es mi lugar juzgar a su cultura pero desde mi perspectiva es desalentador escuchar eso.
Just to bring everyone up to speed on an issue that is relevant, Andie McPhee, your perspective president, has a mother who's about.... one shock treatment away from a permanent residence in the looney bin!
Para poner a todos en cuenta de algo que sí es relevante Andie McPhee, su presunta presidente tiene una madre a la que le falta un choque eléctrico para ser internada en una casa de locos.
About how you often feel like you're observing your life... from the perspective of an old woman about to die.
Que a menudo sientes que estás mirando tu vida desde la perspectiva de una anciana a punto de morir.
Or maybe I'm different. Your perspective changes from 7 to 20.
La perspectiva cambia de los siete años a los veinte.
The answer to your first question, how can I sit and order like nothing happened, is twofold. A, from my perspective, not much really did happen. And B, I'm hungry. lt didn't even occur to me it had anything to do with you.
La respuesta a tu primera pregunta tiene dos partes primero, desde mi perspectiva, no ha pasado nada y segundo, me muero de hambre.
AND FROM MY PERSPECTIVE, YOUR SHELF LIFE IS JUST ABOUT UP.
Y en lo que a mí respecta, su vida útil esta a punto de acabar.
From a business perspective,... from a business perspective, your presence in Dogville has become more costly.
Desde una perspectiva de negocios,.. desde una perspectiva de negocios, tu presencia en Dogville se ha vuelto más costosa.
I've examined this thoroughly from my... unique perspective, and I believe... your fears are correct.
He examinado esto a través de mi... perspectiva única, y creo... que tus temores son correctos
From a patient's perspective... it's very important to feel comfortable in your surroundings, post-surgery.
Desde la perspectiva del paciente es muy importante sentirse cómodo con el entorno, en el post operatorio.
I am interested to hear from you, your perspective of what happened.
Me interesa escuchar de ti, tu perspectiva de lo sucedido.
You know, you work somewhere and your perspective and your experience is different from that of everyone around you.
¿ Sabes? Trabajas en un sitio y tu perspectiva y tu experiencia es diferente de todos los que te rodean.
It is the way of the world today to see other people from only one perspective, rejecting all other possibilities in the form of making up your mind.
Las cosas son así hoy en día, la súbita despedida a la que llamas... conclusión es el resultado de tu primera impresión. No hay nada que hacer.
I think what Amita's telling you is to take a step back from your problem, try a new perspective.
Creo que lo que Amita te quiere decir es que des un paso atrás del problema, que tomes una nueva perspectiva.
Look, from a guy's perspective, the video just made your stock go up.
Lo digo como hombre, tus bonos subieron con ese video.
I suppose that my desire to keep the past in the past kept me from fully understanding your perspective.
Creo que mi deseo de mantener el pasado en el pasado, Me detuve a entender su perspectiva, pero...
You feel their pain as if its your own pain. But you do have a hard time understanding someone whose approaching from a different perspective.
Sientes su dolor como si fuera el tuyo pero te cuesta entender a alguien que viene desde otra perspectiva.
It's... sad, from a human perspective... Your naive romantic attraction To the human i chose to inhabit.
Es... triste... desde una perspectiva humana tu atracción romántica ingenua por la humana que yo escogí habitar.
I received your request to look into your claims of innocence from the perspective of la.
He recibido su petición para investigar su reclamación de inocencia desde la perspectiva de Asuntos Internos.
Try looking at it from your family's perspective.
Trata... de verlo desde la perspectiva de tu familia.
So, from our perspective, this is something. If there are any Swedes here, you have to make sure that your country is really one of the strongholds of freedom of information.
Así que, desde nuestra perspectiva, esto es algo ; si hay suecos aquí deben asegurarse : su país es realmente una de las fortalezas de la libertad de información.
from your wife 16
from your mother 18
from yourself 21
perspective 47
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from your mother 18
from yourself 21
perspective 47
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from the past 16
from a distance 46
from here on 55
from you 300
from what i hear 195
from this moment 32
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from the past 16
from a distance 46
from here on 55
from you 300
from what i hear 195
from this moment 32