English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ L ] / Life crisis

Life crisis translate Spanish

306 parallel translation
Lately the strangest things have been going through my mind... because I turned 40, and I guess I'm going through a life crisis.
Últimamente, cosas raras pasan por mi mente. Supongo que sufro una crisis, pues he cumplido los 40.
I've sown my wild oats, and statistically speaking... I'm less likely to cheat on you... or have a mid-life crisis at this point.
Ya viví todas mis locuras. Y las estadísticas indican que soy menos capaz de serte infiel - o tener una crisis de la vida medial.
Was I the first guy to ever go through a mid-life crisis and react that way?
¿ Soy el primero que sufre la crisis de la mediana edad?
Oh, come on, help me out. I'm going through a mid-end life crisis.
Vamos, ayúdame, atravieso una etapa de la vida muy crítica.
I'm having a mid-life crisis.
Tengo la crisis de los 40.
Are you crazy or is this mid-life crisis?
- ¿ Estás loco o es la menopausia?
" Sure, your father may be going through a little bit of a mid-life crisis.
" Es cierto, tu papá está pasando por la crisis de los cuarenta.
Well, just'cause you're having a mid-life crisis, I don't think you oughta shoot your dick off.
Bueno, sólo porque estés atravesando la crisis de los 40, no creo que tengas que volarte la polla.
I'm lucky to have you keep me moving through my mid-life crisis.
Tengo suerte de que me ayudes en mi crisis de los 40.
My dad's obviously going through a mid-life crisis and she's probably just some slut.
Mi padre obviamente esta pasando la crisis de la mediana edad y ella probablemente solo sea una puta
- No. I am gonna head off your mid-life crisis. - No kidding?
- Es para combatir la crisis de los 40.
Hey. "Straight single man experiencing extreme mid-life crisis." - "Seeks second chance."
"Heterosexual en plena crisis de los 40 busca segunda oportunidad".
I heard them arguing one night, and she said he was suffering from something called a mid-life crisis... whatever that is.
Una noche los oí discutiendo. Y ella dijo que él sufría de algo así como crisis de los 40 años.
Edward's mid-life crisis.
- De la crisis de los 40 de Edward.
- You're in some kind of a mid-life crisis.
- Estás en una crisis de la edad mediana.
What if we found that? You could have been having a mid-life crisis or some sort of post-trauma syndrome or short-term mental breakdown.
Y si argumentas que tenías una crisis de la mediana edad, algo así como un síndrome post-traumático, un colapso mental.
Don't depress us with your mid-life crisis, we don't give a damn!
Marco chestikame
My life is in crisis.
Mi vida está en crisis.
It's typical of my career that in the great crises of life... I should stand flanked by two incompetent alcoholics.
Es típico de mi carrera que, en las grandes crisis de la vida,... me encuentre rodeado por dos alcohólicos incompetentes.
Never at any crisis of your life have I known you to have a handkerchief.
Nunca, en ninguna de tus crisis, he visto que tengas un pañuelo.
Allida and I are faced with a ridiculous crisis In our boy's life.
Allida y yo estamos afrontando una crisis de nuestro hijo.
Oh, she's mellowed now, but when I was a child, life in our house was one crisis after another.
Se tranquilizó, pero cuando era pequeña, la vida solo era una continuación de crisis.
A man who tonight has reached a crisis in his life.
Un hombre que esta noche está en plena crisis.
I've discussed your condition with the doctor, he tells me such breakdowns are common with women who undertake the burdens of business life.
Acabo de hablar de su estado con el doctor. Me ha dicho que estas crisis nerviosas son comunes en mujeres que se dedican a la pesada vida de los negocios.
Always ready to act should a crisis occur and her life be in danger
Siempre listo para actuar si ocurriera una crisis... y su vida estuviera en peligro.
It's called a crisis, it's very common among writers today. But in my case, it's affecting my whole life.
Se llama crisis, la tenemos muchos, pero, para mí, se trata de una cosa secreta, que toca toda mi vida.
The rites, the spells and the demonic possessions you will see are scientifically verifiable and are a fact of life in Italy, just as they are anywhere else in the world.
Los ritos, las formulaciones mágicas y las crisis demoníacas son algo científicamente exacto y corresponden a la realidad de Italia, equivalente a la de cualquier lugar del mundo.
And we the class of'33 go forth. In time of economic crisis. A time that asks the women of America to play a role in every sphere of the nation's life.
Y nosotras, la clase de 1933, avanzamos en una época de crisis económica, una época que les pide a las mujeres de América que ocupen un papel en cada ámbito del país.
As we the class of'33 go forth, in time of economic crisis, a time that asks the women of America to play a role in every sphere of the nation's life.
Y nosotras, la clase de 1933, avanzamos en una época de crisis económica, una época que les pide a las mujeres de América que ocupen un papel en cada ámbito del país.
All persons who die during this crisis, from whatever cause, will come back to life to seek human victims. Unless their bodies are first disposed of by cremation.
Todas las personas fallecidas durante esta crisis, por cualquier razón, volverán a la vida para devorar seres humanos a menos que sus cuerpos sean incinerados antes.
- This is a crisis in my life... - One question.
Estoy en una crisis de mi vida.
After she said goodbye to her parents this morning she got ready to leave when all in a sudden she had a dangerous crisis of the appendix Notwithstanding that, suppressing her suffer, she insisted that the ceremony should pass as planned But as this ceremony is the matter of a single day, whereas the marriage is a matter of a whole life
La admirable novia quiso asistir a su boda soportando el dolor, pero ya que la ceremonia es cosa de un día, y el matrimonio es para toda la vida, la familia decidió
Yes, some films make the audience think that He and She solve one problem only to go on to the next, and that that's how life is.
Sí hay películas de las que el espectador sale diciendo que Él y Ella salen de una crisis para entrar en otra y que la vida es eso.
We do know that in between. a person can live a fairly normal life.
Si se tratan las crisis puede llevar una vida normal.
In the course of time your life will be there in front of you : a life without motion. without crisis, without disorder,
Se presentará ante ti, con el paso del tiempo, una vida inmóvil, sin aspereza, sin desequilibrio.
I simply wondered... whether my arrival might provoke some sort of crisis in your life.
Me preguntaba... si mi llegada provocaría una crisis en tu vida.
There's a crisis in her personal life.
Básicamente se encuentra bajo crisis personal.
But the second man... was confronted by the greatest crisis mortal man can face... the loss of his life.
Pero el segundo hombre... se enfrentó a la crisis más tremenda... a la que pueden enfrentarse los mortales : La pérdida de su vida.
OK, Carla's in there facing the greatest crisis of her life.
OK, Carla está ahí frente a la mayor crisis de su vida.
It is a catastrophy for life!
Es una crisis vital.
I know it's a catastrophy for life!
Sé que es una crisis vital.
Searchlights of truth burning into each crisis in my miserable life.!
¡ Buscando fuegos de verdad ardiendo en cada crisis de mi miserable vida!
During the radioactive crisis, Dave, your cat and her kittens were safely sealed in the hold, and they've been breeding there for three million years, and have evolved into the life form you just saw in the corridor
Durante la crisis radioactiva, la gata y sus crías se quedaron encerradas en la bodega. Se han reproducido allí durante tres millones de años, evolucionando hasta la forma que acabáis de ver.
This time of my life I'm residing quite... contentedly in my own midlife crises, thank you very much.
En este momento de mi vida estoy... contento con mi propia crisis de mediana edad.
A parallel crisis frοm her οwn life which triggers an apprοpriate respοnse.
De crisis parecidas en su vida, para desencadenar la reacción adecuada.
Life is in a crisis
La vida está en crisis.
Candles and... How can I describe Helen? She was a good woman... but she needed a crisis every minute of her life.
Velas... cómo puedo describir a Helen?
It's Mid-Life :
Es " Crisis de la Edad Mediana :
It's called..., Mid-Life :
Se llama "Crisis de la Edad Mediana : ¿ Ahora qué?" Si dices algo... -...
We are clearly going through a cultural crisis at the moment it's a phase where we are trying to distinguish values of life people are looking for a solution and perhaps they will find it but the radicality of the search
En este momento, estamos atravesando claramente por una crisis cultural. Es una fase en la que estamos intentando. distinguir valores vitales.
will change their view of life so there is a cultural crisis?
Pero la radicalidad de la búsqueda, cambiará su visión de la vida. ¿ Entonces hay una crisis cultural?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]