Par translate Spanish
71,660 parallel translation
It'll make for a bumpy couple of days.
Serán un par de días de malestar.
Couple of shorties and some gnarly-ass suitcases I think were for camping.
Un par de tablas, unas valijas enormes creo que para acampar.
If you can get Adrian to go with you... You can go for a couple of hours.
Si puedes convencer a Adrian que te acompañe... puedes ir por un par de horas.
The police had a few more questions for her, and then you can go home.
La policía tiene un par de preguntas más para ella y luego pueden irse a casa.
Come up in a few days. Then we'll talk.
Ven en un par de días y después hablaremos.
- We only have to wait a couple of weeks.
Sólo debemos esperar un par de semanas.
We found him a couple weeks ago in the woods.
Lo encontramos hace un par de semanas en el bosque.
After you and your mom left, Lila and Maggie wrote letters back and forth for a couple of months, and then your grandmother did, uh... well, you know what she did, and that was the end of the letters.
Después de que os fuisteis, Lila y Maggie se escribieron durante un par de meses, y luego tu abuela... bueno, ya sabes lo que hizo y se acabaron las cartas.
- Couple of weeks.
- Un par de semanas.
It started slow, ya know, couple of Sundays of bad luck.
Empezó lentamente, un par de domingos de mala suerte.
I was Zeus and they were a couple of Aphrodites.
Yo era Zeus, y ellas eran un par de Afroditas.
So I figured I'd plea the charges down to a couple misdemeanors, get a censure, and maybe a little suspension, but... a confession to a felony?
Así que me imaginé presentando los cargos como un par de delitos menores, que me censuraran y tal vez una pequeña suspensión, pero... ¿ la confesión de un crimen?
Just a couple of guys talkin'.
Solo un par de tipos hablando.
I bought a couple reams of paper for the printer. Hmm.
Compré un par de resmas de papel para la impresora.
Have a couple of volunteers here who want to help.
Tengo un par voluntarios que quieren ayudar.
A couple of us actually spoke to the school board, and they agreed...
Un par de nosotros hablamos con la junta escolar y estuvieron de acuerdo.
I bought a pair for my girlfriend, and they don't fit her. And the store has this... wouldn't you know it?
Le compré un par a mi novia, no le quedan y la política de la tienda vaya uno a saber, es de no aceptar devoluciones.
Couple of milk crates, you know?
Subiéndome a un par de cajas de leche, ya sabes.
He pays with a couple bucks and... this.
Paga con un par de pavos y... esto.
Hey, you got a couple grand in your sock.
Eh, tienes un par de miles en el calcetín.
I have a new picture coming out in a few months.
Estreno una película en un par de meses. Está claro que tiene recursos.
What I'd like to do is maybe secure a few things before the movie opens.
Lo que me gustaría hacer es quizás asegurar un par de cosas antes del estreno de la película.
I'm headlining a major motion picture which opens in 400 theaters nationwide in just a few weeks'time.
Encabezo el reparto en una película importante que se estrena en 400 cines por todo el país en solo un par de semanas.
Because you two both sound like a couple of old biddies.
Porque los dos parecéis un par de viejecitas.
I saw the most beautiful pair of legs staying the hand of my executioner.
Vi el par de piernas más bonito conteniendo la mano de mi ejecutor.
It's a couple of inches under the dirt.
A un par de centímetros bajo tierra.
I'm just... It's been a long couple of days.
Es solo que... han sido un par de días largos.
- A couple of witnesses caught a van parked in the parking garage around 6 : 25.
- Un par de testigos vieron una furgoneta aparcada en el aparcamiento sobre las 6 : 25.
We've kissed a couple of times.
Que nos hemos besado un par de veces.
It's been a rough couple of months for us,
Hemos tenido un par de meses duros,
At least a couple.
Al menos un par.
Despite the fire, we were able to pull a pair of prints off the trunk.
A pesar del fuego, hemos sido capaces de conseguir un par de huellas del coche.
A couple to get me started.
Un par para empezar.
Moose, over there, he caught a couple of guys working over my equipment with a crowbar and then they got the drop on him.
Moose descubrió a un par de tipos destrozando mi equipo con una barra de hierro y luego fuerón contra él.
Mind if I ask you a couple questions?
¿ Te importa si te hago un par de preguntas?
Betty, about the Homecoming Dance, can I play a couple songs?
Betty, sobre el baile, ¿ puedo tocar un par de canciones?
- Couple of hours?
- ¿ Un par de horas?
Couple of pills, headache's gone.
Un par de pastillas y el dolor de cabeza se irá.
- Couple suitcases of clothes.
- Un par de maletas con ropa.
You sent a couple of scrubs out there!
¡ Enviaste un par de don nadies por allí!
I think I met her a couple times.
Creo que la he visto un par de veces.
Well, in between the final heat treat and die hubbing, the die metal is actually soft enough that if you have the right tools, you can make a couple little changes.
Entre el tratamiento térmico final y el troquelado, el metal es tan blando que si tienes las herramientas correctas, puedes hacer un par de cambios pequeños.
Skipped a few classes to finish it, but it won't happen again.
Faltamos a un par de clases para terminarlo, pero no volverá a pasar.
Yeah, I just got to make a phone call and fill out a couple of forms.
Sí, solo tengo que hacer una llamada y rellenar un par de formularios.
It was a couple weeks back... and they, took some tests and got the results... and... it's cancer.
Fue hace un par de semanas... y... hicieron algunas pruebas y me dieron los resultados... y... es cáncer.
I mean, we had someone, some people that came by, but it was only a couple of hours. It was a... Yeah.
Hemos tenido algunos, se ha pasado gente por aquí, pero solo durante un par de horas.
I haven't talked to him in a couple of years.
Llevo sin hablar con él un par de años.
We pulled two bodies out of Falls Lake a couple days ago.
Sacamos dos cuerpos del lago Falls hace un par de días.
But Norman only tricked me for a couple weeks.
Pero Norman solo me engañó durante un par de semanas.
Well, I am the only judge in the history of the state of Alabama who has never been overruled, and frankly, it eludes me how indulging in scribbling something maybe a few thousand people will read measures up to those rulings.
Bueno, soy el único juez en la historia del estado de Alabama que jamás ha sido revocado. Y, francamente me elude cómo beber y garabatear algo que quizás un par de miles de personas lean se compare con esos fallos.
I-I've been thinking about it, and I was thinking we could get a choreographer, and I have some songs in mind. I...
Lo he pensado y creo que podríamos ir a un coreógrafo, y tengo un par de canciones en mente.