Understatement translate Spanish
741 parallel translation
Aunt Martha is only guilty of understatement.
La tía Martha no está lejos de la verdad.
- I resent the understatement.
- Me ofende tan baja calificación.
- Well... ... even that is an understatement.
- Bueno decir eso es quedarse corto.
That's a masterpiece of understatement.
Eso es minimizar las cosas.
Well, that, young lady, is a masterpiece of understatement.
Vaya, eso sí que es quedarse corto.
- That's an understatement.
- Eso es quedarse corto.
HOW CHARMING YOU WERE, AND AFTER SEEING YOU, I CAN ONLY SAY THAT HE IS A MASTER AT UNDERSTATEMENT.
Io encantadora que es Ud... y después de verla, es un experto en la descripción mesurada.
That's the first understatement I've heard you make.
Es la primera atenuación que le he oido hacer.
To say that I am thunderstruck is an understatement.
Si digo que estoy anonadado, no sería exacto.
That was a gross understatement.
Fue una subestimación burda.
Well, that's a masterpiece of understatement.
Es una obra maestra de descripción mesurada y comedida.
What an understatement.
Es más que eso.
- That, my friend, is an understatement.
- Te quedas corto.
It's sheer understatement to call this ambrosia soup.
Es desmerecer a esta ambrosía llamarle sopa.
That seems to be rather an understatement.
Debe haber un malentendido.
I call that an understatement.
Eso es quedarme corta.
You have a genius for understatement.
Eres un genio de lo obvio, querida.
Fond is an understatement.
La palabra cariño se queda corta.
That interested me half as much as you do, And that's a gross understatement.
Y mis palabras son exageradamente moderadas.
That, Your Grace, is an understatement.
Eso, Excelencia, es decir poco.
That is a masterpiece of understatement.
Eso es una obra maestra de buena voluntad.
"Steal" is an understatement.
Decir que es un robo es poco.
Well, to make the understatement of the year, Maggie, they're not happy.
Decir que no están felices, sería poco.
- It startled you, eh, seeing me here? - That's an understatement.
- Le ha sorprendido verme aquí.
That is the understatement of the year.
Creo que eso subestima enormemente la realidad.
Are you given to understatement, Father?
¿ Le gusta subestimar la realidad?
This case, this Villette murder, is all understatement so far.
Este asesinato de Villette es todo subestimación de la realidad hasta ahora.
Well, we're not suppose to boast about our corps. So what I shall say is a gross understatement. It just happens to be the finest corps in Heidelberg.
Bueno, no vamos a presumir de nuestra hermandad así que seré modesto pasamos por ser de los mejores en Heidelberg.
Well, that was the understatement of all time.
Bueno, me quedé muy corto.
- That's an understatement, sir.
- Se queda usted corto, señor.
That's the understatement of the year.
- Ése es el eufemismo del año.
That's an understatement, if I've ever heard one.
Eso es un eufemismo.
This British understatement of yours, I begin to find irritating.
Sus eufemismos británicos empiezan a irritarme.
A master of understatement.
Un maestro atenuando las cosas.
- That's the understatement of the year.
- Vaya, el eufemismo del año.
I love that British understatement.
Me encanta esa modestia británica.
Oh, my friend, that is the understatement of the evening.
Amigo mío, eso es quedarse corto por una legua.
That's the understatement of the year.
Creo que te quedas un poco corta.
Maximum is an understatement.
¿ Máxima? Mucho más que eso.
You're a master of the understatement... aren't you?
Es experta en el diagnóstico ¿ no?
So, "dangerous" is an understatement.
Entonces, decir "peligroso" no sería suficiente.
Yes, well, an understatement, but quite near enough.
Bien, se queda corto, pero está bastante cerca. - ¡ Tonterías!
"Unspectacular" is an understatement.
"Poco espectacular" es una subestimación.
I should say the word "impressive" is rather an understatement.
Debo decir que la palabra "impresionante" es más bien un eufemismo.
Your mastery of understatement is phenomenal.
Se queda corto.
Yeah. I'm not even going to say I'm mad at your mother because that would be the understatement of the year.
Ni siquiera diré que estoy enojado con tu madre porque sería el eufemismo del año
That's an understatement.
- ¿ Conocerle? Yo diría que algo más.
You have a gift for understatement, Mr. Spock.
Tiene un don para la modestia, señor Spock.
Doctor, you have an unsurpassed talent for understatement.
Doctor, tiene un don sin igual para quedarse corto.
That's an understatement.
Eso es quedarse corto.
- Understatement.
Gracias, le avisaré.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84