English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ W ] / Was that a lie

Was that a lie translate Spanish

993 parallel translation
Was that a lie?
¿ Era mentira?
Was that a lie?
¿ Fué una mentira?
So, what about the divorce, was that a lie too?
Así que el divorcio, ¿ era también una mentira?
Or, was that a lie too?
O, ¿ fue también una mentira?
Cowardly Curel! So the information that you found Zero was a lie!
¡ Hoy pagarás por el pecado de haber dejado ir al asesino del Príncipe Clovis!
I once told a lie when I was 12 and I had a dream that I went to Hell!
Una vez dije una mentira cuando tenía 12 años y tuve un sueño en el que iba al infierno!
But seriously, Mr. Hammer, you know that story of Penelope's was all a lie, don't you?
En serio, Mr. Hammer, sabe que la historia de Penélope era una mentira, ¿ verdad?
That was a swell lie I told about the booze, wasn't it?
No ha estado mal la mentira que he contado sobre el alcohol, ¿ no?
- That was a lie, of course?
- Esa fue una mentira, por supuesto?
And then, someday, when he's an old man and his grandchildren ask him about Mata Hari he must tell a great lie, say that she was a wonderfully good woman.
Y entonces, algún día, cuando sea un anciano y sus nietos le pregunten sobre Mata Hari debe decir una gran mentira, que fue una mujer increíblemente buena.
Son all that he said about your decoration was a lie, wasn't it?
Hijo... todo lo que dice de tus condecoraciones es mentira ¿ no?
Then that long-winded novel about what you said and what she said.. And how it all ended.. was a lie.
Entonces, todo lo que me habías contado,... que todo había acabado :
That was a lie.
No era verdad.
I know, but that was all a lie about my getting into trouble in Cheyenne and having to hide out.
Lo sé, pero era mentira todo eso de que tuve problemas en Cheyenne y que tenía que esconderme.
I told him that I did it, that's true. But it was a lie.
Reconocí que había cometido una falsificación, pero mentí.
- That crude, cold-blooded lie... that was gonna cover up the crime that you committed. - No.
¡ Esa mentira cruda y despiadada que iba a encubrir el crimen que cometió!
but it was a good thing that I searched everything now you cannot lie to me that Dunja doesn't live here or anything like that
Pero... ¡ qué bien que lo haya revuelto todo! Ahora, por ejemplo, no puedes engañarme... de que Dunia no vive aquí o algo así...
He's trying to say that our wedding trip was nothing but a vast lie.
Trata de decir que el viaje de boda fue una gran mentira.
But that was a lie, a lie, a lie!
¡ Y era mentira! ¡ Mentira! ¡ Mentira!
But its God's own wind nonetheless and a greener, better, stronger, land that will lie in the sunshine when the storm was cleared.
Pero es el viento de Dios, no lo olvide. Y una tierra más verde, más fértil y mejor brillará al sol cuando pase la tormenta.
I can't carry on any longer with a lie, a lie I made up so as not to destroy a dream that was very dear to me.
No debo prolongar por más tiempo una mentira que alimenté sólo para no deshacer un sueño que me era muy querido.
"The florist sent them to my mother". That was a lie too.
"La florista se las envió a mi madre" Otra mentira.
Now I'll prove that everything you said was a filthy dirty lie...
Ahora probaré que todo lo que ha dicho son sucias mentiras.
I said that if to act out a little lie to save one's mother humiliation was a fault, in other words, if tenderness toward and consideration of one's mother was a fault, it was a fault any man might be proud of.
Además dije... que si decir una mentira para salvar la humillación de una madre es un error... es decir, si la ternura... y consideración por la madre de uno es un error... es un error del que todo hombre estaría orgulloso.
That was lovely, mr. Mudgin. It was a lie.
- Eso ha sido muy bonito, señor Mudge.
That was a lie.
Era mentira.
Was that all a lie?
¿ Fue todo una mentira?
She was trying to run away - that's a lie.
Fue un accidente. Se escapaba... - Eso es mentira.
She embraced him... She made love to him... In spite of that he threatened to expose the lie she was living.
Le abrazó, hizo el amor con él y, a pesar de ello, él insistió en dar a conocer la vida que llevaba y ella lo silenció para siempre.
And then Meacham here was sent by the Indian ring. That's a lie.
Luego el Círculo Indio envío a Meacham.
If I said it wasn't true about the Kellerson that it was all a lie, then I'll be doing
Mentiría.
That was not only a lie, it was an insult to dead heroes and the women who loved them.
No fue sólo una mentira, sino un insulto a los héroes muertos y a aquellas que los amaron.
That was a stupid lie, easy to expose, not worthy of you.
Fue una mentira estúpida, indigna de ti.
But it is not your fault... people call you a fake...'cause that miracle in the rain was one big lie.
Pero no es culpa de Ud.... que la gente lo llame farsante... porque ese milagro bajo la lluvia fue una gran mentira.
We're not happy, Paola. That was a lie. We're not happy and we never will be.
No es verdad que seamos felices Paola primero deberíamos ir a la policia no lo somos... y no lo seremos nunca.
That was a little white lie I told to get your sister out of the house.
Ésa fue una pequeña argucia, Roberta. Había que sacar a tu hermana de casa.
Huh, that was a lie.
- Eso era mentira.
It was quite an uncomfortable thing to lie there in the dark, night after night knowing that you were only a few steps away,
Ha sido muy poco confortable... estar en la oscuridad, noche tras noche... sabiendo que tu estabas a pocos pasos de mi.
about my husband. So terrible a lie that if I thought it was true, you know, I would smash it.
Una mentira tan horrible sobre mi... habría estrellado la urna así, así.
You said that you wanted a child, but I knew that was a lie.
Querías un hijo. Lo sé.
I will not be spoken to like that by a man whose great grandfather'as all the world knows, was seen creeping up a borine'one dark night during famine times, God help us with a bowl of soup. It's a lie!
No permitiré que me hable así un hombre cuyo bisabuelo, fue visto deslizándose por una callejuela, durante la época de hambruna, con un plato de sopa.
- that too was a lie? - Yes.
Sí.
- and now you say that that was a lie?
- ¿ Y ahora dice que era mentira?
I'd show Brick that their deep, true friendship was a big lie.
Le haría ver a Brick que su profunda y sincera amistad era una gran mentira.
That was the day that told me a big lie, remember?
Aquí me dijiste una gran mentira, ¿ te acuerdas?
Miss Sode Miss Iwa came to me in a dream and told me it was a lie that Ozawa Usaburo killed our fathers.
Srta. Sode, la Srta. Iwa vino a mí en un sueño y me contó que era mentira que Ozawa Usaburo matara a vuestro padre.
You said you prostituted yourself for her. That was a big lie!
¡ Que te prostituyeras por su bien era un enorme mentira!
But that was only a lie.
Pero todo eso no iba en serio.
¤ Having completed his feat he left for Rosarito... ¤ and didn't want to lie down until seeing Ensenada... ¤ and this was the ballad of the white horse... ¤ that left one Sunday from Guadalajara. ¤
# Cumplida su hazaña llegó a Rosarito # y no quiso echarse hasta ver Ensenada. # Este fue el corrido del caballo blanco # que salió un domingo de Guadalajara. #
There was gossip it wasn't by mistake but that's a lie.
Hubo rumores que decían que no fue por error pero eso es una mentira.
Just so you know, everything in that notice was a bald-faced lie.
Para que lo sepas, todo en esa noticia era mentira descarada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]