And for a while translate French
4,125 parallel translation
And for a while, it was really nice.
Et pendant un moment, c'était vraiment bien.
And for a while there, I thought you cared about him, too.
Et pendant un moment, j'ai cru qu'il comptait pour toi, aussi.
Seems he was lying here alive and bleeding for a while at least.
On dirait qu'il est resté étendu là vivant pendant un moment.
And it's Mam'selle. For a while anyhow.
Et c'est mademoiselle.
Show up for English once in a while, and you'll get the reference.
Montre toi en anglais de temps à autre, et tu auras une référence.
I'm due for surgery, and while you're itemizing my toiletries, there's a young child named Jimmy that's pondering his future as an amputee.
On m'attend pour une opération. Et pendant que vous analysez mes articles de toilette, y a un jeune garçon appelé Jimmy qui se pose des questions sur son avenir d'amputé.
It's gonna be enough to get you a car and get you by for a little while.
Ca suffira pour t'acheter une voiture et pour te débrouiller un moment.
He's not on my team, and he hasn't been for a while.
Il ne fait pas parti de mon équipe, et n'a pas été là depuis un moment.
I can't really talk about it, but I have to go underground for a while, and no one can know where I am.
Je ne peux pas en parler mais je dois disparaitre pendant un moment, et personne ne doit savoir où je suis.
( Polly ) You probably think that with me living with my parents, they've put their lives on hold for a while to fuss and fawn over me and my daughter.
( Polly ) Tu penses probablement que puisque je vis avec mes parents, ils ont mis leur vie en parenthèses pour un moment pour s'occuper de ma fille et moi.
I've only connected a family of strays, and thank you for feeding them while I was away.
Je n'ai eu qu'une famille de chiens abandonnés, et merci de les avoir nourris pendant mon absence.
You'll go to the madhouse for a while and you'll get out on good behaviour.
Tu seras envoyé à l'asile psychiatrique pendant un certain temps, d'où tu pourras sortir rapidement si tu as un bon comportement.
She's a friend, and she's gonna be staying with us for a while.
C'est une amie, elle va rester avec vous pendant un petit moment
In finishing, while the donor may have bargained for confidentiality with the clinic, and the parents may have accepted that confidentiality as a condition to receiving the sperm donation... The children didn't agree to anything.
Pour finir, bien que le donneur ait pu obtenir la confidentialité de la clinique, et bien que les parents aient pu accepter cette confidentialité comme condition nécessaire pour bénéficier d'un don de sperme, les enfants, eux, n'ont rien accepté du tout.
And, uh, she's gonna need to stay in bed for a while, to rest up.
Elle doit rester un peu au lit.
But I feel like I've been on a pretty even keel for a while now, and I'm really ready to give back to my community.
Mais je sens que Je me maintiens à flot depuis un bon moment Je suis vraiment prêt à rendre à ma communauté
Why don't we cut out of here and hit the beach for a while?
Pourquoi on partirait pas d'ici pour aller à la plage un moment?
I think you should blow me for a while, and then I could finish up in that cute, little doughy butt of yours.
Je pense que tu devrais me sucer un moment, pour que je puisse finir dans ce joli, petit cul potelé que tu as.
All I did was I filled in "A" for a while and then "C" for a little bit and then "D" and then I did "A" again and then I used the dots to draw a clown and then a penis.
J'ai juste coché A un moment, puis un peu C, ensuite D, et puis encore A puis j'ai relié les points pour faire un clown et un pénis.
In the morning, I went straight home without saying good-bye, and I couldn't tell my parents for a while.
Le matin, Je suis allée directement chez moi sans dire au revoir, et je ne pouvais pas le dire à mes parents.
She's scared you'll live with him for a while, and then he'll leave.
Elle a peur que tu vives avec lui quelque temps, et après, qu'il s'en aille.
It's better if Fouad and I don't live here for a while.
Il vaut mieux que Fouad et moi, on n'habite plus là.
It's just I'm not insanely stressed out for the first time in... forever, and I just... could you maybe keep a lid on things with the kids just a little while longer?
C'est juste que je ne suis pas complètement stressée pour la première fois depuis... toujours, et je...
Touch and go for a while now.
GEORGE : Le moment critique est passé maintenant.
And, uh, while most people would assume that the death of a big-time asshole like Felix would be a cause for celebration, we know better.
Bien que la plupart des gens estiment que la mort d'un enculé de première comme Felix soit une occasion de faire la fête, on est plus intelligents.
You'll still be doubting your thoughts and your feelings for a while.
Tu vas douter de toi pendant un moment encore.
Okay, yes, and I was on board with the plan for a while.
Ok, oui, et j'étais dans le coup avec son plan pendant un temps.
I rescheduled Josh Haber for tomorrow afternoon, and April Malloy called while you were in session.
J'ai donné un autre RDV à Josh Haber demain après-midi, et April Malloy a téléphoné pendant que tu étais occupée.
I've been gone for a while and apparently I missed the cinematic genius that is Zac
J'ai été absent pendant un certain temps et apparemment j'ai manqué le génie du cinéma ça c'est Zac
Sure, you go to college, you meet a boy, you drop out, you get married, struggle for a year in New York while he learns to tie a tie, and then move to the country and just start the whole disaster over.
Bien sûr, tu vas à l'université, tu rencontres un garçon, tu laisses tomber les études, tu te maries, tu luttes pendant un an à New York tandis qu'il apprend à faire sa cravate, et puis tu t'installes à la campagne et commences une catastrophe de plus.
I thought you'd be brave enough to come up here and talk for a while.
Je croyais que vous seriez assez courageuse pour venir ici et parler un moment.
And while she was looking for a book,
et pendant qu'elle cherchait un livre
Look, Rosalee and I, we've been working on this for a while, okay?
Ecoute, Rosalee et moi, nous avons travaillé dessus pendant un moment, ok?
If they ask you, we walked home together and stayed out for a while.
S'ils te demandent, on est rentré ensemble à pieds et on est resté dehors un moment.
I mean I know they went rabid for a while and caused a spot of bother, but you know, the past is the past.
Je veux dire, je sais qu'ils étaient enragés pendant quelques temps et ont beaucoup dérangé, mais vous savez, le passé est le passé.
And now all we have to do is find another bathroom to use forever, which I will not need for a while because I just went a little.
Et maintenant tout ce qu'on doit faire est trouver de une autre salle de bain à utiliser pour toujours, dans laquelle je n'aurai pas besoin pendant un moment parce que j'y était allé un peu.
And I was in control, for a while.
Et je la contrôlais. Un temps.
Okay, gang, whoever abducted Chase is here... and using his credit cards while he's probably off in the desert, alone and scared, begging God for death.
Ok les gars, celui qui a enlevé Chase est là et se sert de sa carte bleue alors qu'il est sûrement perdu dans le désert, seul et effrayé, suppliant Dieu de l'achever.
I can go and be with her for a while.
Je peux y aller et rester avec elle un moment.
That we will always find each other, and while I believe that with all my heart, I'd like you all to raise your glasses and join me when I say, here's to not having to look for a while.
Et même si je le crois de tout mon cœur, je voudrais porter un toast, quand je dis :
And, oh, okay, sure, while life can be disappointing, no one prepared me for the colossal frickin'face-dive off a cliff that living in this crazy-ass town really is.
Et, oh, ouais, c'est vrai, même si la vie peut être décevante personne ne m'avait préparé pour la colossale descente aux enfers que cette putain de ville m'avait prévu.
I've known about her for a while, and I still love her.
Je le sais depuis un moment, et je l'ai toujours aimée.
And then I got sleepy, so just shh for just a little while, okay?
Et maintenant je suis fatiguée, donc chut pour un petit moment, OK?
♪ but with you here that all may have changed ♪ ♪ suddenly I'm a newborn child ♪ ♪ and I'm ready to live a while ♪
but with you here that all may have changed suddenly l'm a newborn child and l'm ready to live a while with you there s so much left to do and so I thank you dearly for letting me see clearly
You know, in the past, you've stayed with families for a little while, and then you've gone back to your mom.
Tu sais, avant d'être chez nous, tu es resté quelque temps dans d'autres familles, et puis tu es retourné avec ta mère.
Well, you do one thing for a while until the other thing suffers, and then you swing back and pay attention to the other.
Bien, tu fais un truc pendant un moment jusqu'à ce que l'autre truc souffre, et puis tu changes et fait attention à l'autre.
She's nice, and I know her for quite a while now, but I don't really like journalists most of the time. So many questions over and over again, and mostly bothering me at times that I really, really don't want it.
Elle est sympa je la connais depuis longtemps mais je suis pas fan des journalistes toutes ces questions encore et encore et ils me dérangent à des moments où j'en ai vraiment, vraiment pas envie
Yeah, he gets to make money while I slave away for a year at country fairs and amusement parks, on a janky bus that smells like cheese puffs, weed and funk!
Ouais, Il se fait plein de fric pendant que moi je me tape un an de parcs d'attractions en tout genre. dans un bus janky qui sent les bâtonnets de fromage, la drogue et la trouille.
I was pissed for a while, but the truth is, John you'll always be the man who came out of nowhere and saved my life.
Je vous en ai voulu, mais en vérité, vous resterez celui qui a surgi de nulle part et m'a sauvé la vie.
The girls are on break, and their sitter had to go out of town for the day, so I'm watching them while Diane works.
Les gamines sont en vacances, et leur babysitter a dû s'absenter aujourd'hui, alors je les garde pendant que Diane est au boulot.
I was his babysitter, and then we dated for a while.
J'étais sa baby-sitter et on est sortis ensemble.
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for some reason 87
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18