And then he died translate French
287 parallel translation
He kept talking about lilacs and then he died.
Il n'arrêtait pas de parler du lilas, et puis, il est mort.
15 years, and then he died.
Quinze ans, et il est mort.
He damn near killed me... and then he died very badly himself.
Il a failli me tuer avant de mourir lui-même.
And when the fever got so high he lost all his hair and then he died.
La fièvre était si forte qu'il a perdu ses cheveux. Et il est mort.
And then he died.
Ensuite, il est mort.
You know, he'd show me pictures... he'd talk about it... and then he died.
Il me montrait des photos, il en parlait... puis il est mort.
Just that maybe they shook his hand and then he died.
... mais qu'elles lui ont serré la main, et il est mort.
And then he died.
Et il est mort.
He gave me the original manuscript to read, and then he died of a heart attack.
Pour que je le lise. Puis il est mort d'une attaque.
And then he died.
Il est mort.
And then, when he died, I was on my own.
À sa mort, je me suis retrouvée toute seule.
His mother died when he was a baby and then his father. His father left us this house, and that helps quite a lot.
Sa mère est morte quand il était bébé et son père... son père nous a laissé cette maison.
Then when he got sick and died, you couldn't cope with this sense of guilt. And so you began to bury the memory of what had happened in your unconscious. You pushed it down deeper and deeper.
Quand il mourut, votre culpabilité vous a obligée à refouler vos souvenirs toujours plus profondément.
Then he wouldn't have left her and maybe she wouldn't have died.
II ne l'aurait pas quittée et elle ne serait peut-être pas morte.
Then when she died, he just sat and cried.
A sa mort, il s'est effondré en larmes.
And, then, when he died... he left me Mirabelle, his cat, and these shares in International Projects.
Et puis, quand il est mort... il m'a laissé Mirabelle, son chat, et ces actions de Projets Internationaux.
Then my mama died and Chauncey came down here and he said :
C'est pas grand-chose. Je n'ai que ça.
- The Protagonist! In 1913, I was 15 years old, and I was one of the first boy scouts in Italy. I had a very good friend then, he died in China last year.
En 1913, j'avais quinze ans, j'étais un des premiers scouts d'Italie, un des premiers, et j'avais alors un ami, un ami très cher, disparu l'an dernier en Orient, dans le Bang lointain...
A friend of mine died exactly that way... they boiled him... then they covered him in mayonnaise, capers and olives... a nice portion of salad... luckily it wasn't a great loss because he was unfriendly.
Relis-la-moi. Où en es-tu? "Cher ambassadeur..."
I must tell you that Laius had had the child taken, and his feet tied up, then he had him thrown off a mountain, therefore he died.
Sache aussi que Laïus chargea quelqu'un d'emmener notre fils, de lui lier les pieds, de le jeter du haut d'une montagne. Où il mourut.
Paralyzed from the neck down and then five days later, he died.
Un des deux est touché au cou. Paralysé.
You shot him and then laughed at the way he died!
Devant moi tu l'as tue à Soup de pistolet et après tu te moquait de sa mort.
3 years back my brother had committed suicide he was my best friend, and when I was 12 years old my mother died of burning, I was alone at house then when I was in first year of college I had come here and I saw fire in the distant forest I had fainted seeing that...
Il y a trois ans, mon frère s'est suicidé. Il était aussi un ami pour moi. Quand j'avais 12 ans... ma mère s'est brûlée vive.
But if you feel he is not you should know that Hogue lived and then died here in the desert. And I'm sure hell will never be too hot for him.
Si vous ne le croyez pas, sachez qu'il a vécu dans le désert et que l'enfer n'est pas trop brûlant pour lui.
And then when he died they did an autopsy and found out that he was a raving queen.
A sa mort, l'autopsie a révélé qu'il était pédé comme un foc.
He died somewhere else, and then he was moved there later on.
Non. Il est mort ailleurs, puis on l'a déplacé.
Then about two years ago, when Mr. Wagner died, well, Eric didn't know anything about running a ball club, so he got Hanlon to come in and take over, run the business for him.
Et puis il y a deux ans, quand M. Wagner est mort, Eric était incapable de diriger une équipe, alors il a engagé Hanlon pour le faire à sa place.
But Christ never fetched no infant child out of a cactus tree and then waited for two hours until it died to bury it, did he?
Mais le Christ n'a jamais retiré un bébé d'un cactus et attendu deux heures jusqu'à ce qu'il meure pour l'enterrer.
About a month ago, and then again a few days before he died.
Il y a un mois, et aussi, juste avant sa mort.
Her father was my brother. He and his wife died in an aeroplane crash Since then, Sarah has been with us.
Son père était mon frère, lui et sa femme sont morts dans un accident d'avion...
Some say he set that fire himself, you know, to get rid of his family, and then disappeared to make it look like he died in the fire, too.
On dit qu'il avait mis le feu pour se débarrasser de sa famille. Et il a disparu pour faire croire qu'il avait brûlé aussi.
I mean, he lost all his hair. And then we called him "baldy." And the next day he died.
Il a perdu ses cheveux... on l'appelait Crâne d'oeuf.
And later he became a servant and then a caravaneer and then his master died and he married his widow.
C'était un caravanier et après la mort de son patron, il a épousé sa veuve.
Then he fell into a crevasse and died.
Mais il est tombé dans une crevasse.
That same day, he resigned the presidency and departed for Veracruz, then to Paris, where he stayed until he died.
Ce même jour, il démissionne de son poste. Il se réfugie à Vera Cruz. Puis à Paris.
But then he fell ill and died.
Mais il est mort.
Then six months ago, Dad suffered a heart attack... and became obsessed with the idea... that Terry would come back into Nan's life the minute he died.
Puis, il y a six mois, papa a eu une crise cardiaque... et s'est mis à être hanté par l'idée... que Terry reviendrait dans la vie de Nan à sa mort.
He snored all night, he said nothing, then in the morning he woke up and died.
La nuit, il ronflait. Il n'a rien dit d'autre. - Le matin, il s'est réveillé, puis il est mort.
She'd scream louder and louder and then, when she finally died, he looked so satisfied I thought he was gonna light up a cigarette afterwards.
Alors elle hurlait de plus belle. Quand enfin elle est morte, il a eu l'air si satisfait que j'ai cru qu'il allait griller une cigarette.
And then then he died.
Et puis, il est mort.
And then he told us that a short time earlier, just before sunrise, the baby had died. Nothing could be done.
Il nous a alors dit qu'un peu plus tôt juste avant le lever du soleil, le bébé était mort.
He killed Father Jim and then died the same meaningless death.
Il a tué le père Jim, puis a été tué au hasard à son tour. Non.
I thought, he had died right then and there.
Je le jure, j'ai cru qu'il était mort!
My father told me just before he died and then he made me promise never to come here.
Mon père me l'a appris sur son lit de mort. Il m'a fait promettre de ne jamais venir ici.
He crawled to the door and then he died.
Il m'a tendu la main en rampant et il est mort.
Then the father died, and he proposed to the mother.
Le père est mort, il a demandé la main de la mère.
Well, he closed his candy store down a while back, and then died a few weeks later.
Ça fait déjà ue paille qu'iI a fermé so magasi... et iI est mort quelques semaies plus tard.
He came in peace and then died only to come back to life.
Il est venu en paix et est mort pour revenir à la vie.
"the guy was OK " until we twisted his head back around, And then he just fucking died on us. "
"ll allait très bien avant de se tordre le cou, et il nous a crevé sur les bras!"
If you do not believe in the legend, then he was just a man and it does not matter how he died.
Si vous ne croyez pas à la légende, alors ce n'était qu'un homme, et la façon dont il est mort n'a aucune importance.
- Andie, we lost him when Tim died and then Mom got sick and he bailed.
Andie, on l'a perdu à la mort de Tim. Maman tombe malade et il se tire.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113