English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And then finally

And then finally translate French

792 parallel translation
And then finally in Bombay I saw you again.
A Bombay enfin je t'ai revue.
And then finally I finish Joe off for good.
Et finalement, j'arrive à tuer Joe pour de bon.
And then finally, he's so tired that he can't lift his foot to kick me again.
À la fin, il est si épuisé qu'il ne peut même plus lever le pied.
And then finally, the car stalls at the intersection of third and park.
Finalement, la voiture a calé au carrefour de la Troisième et de Park.
And then finally, a week later, he gave her the milk and she just drank it down, she swallowed the whole thing.
Finalement, au bout d'une semaine, il lui donne le lait et elle l'avale d'un seul trait.
He spent the years'40 to'43 in Germany, first in the Wehrmacht... and then finally in General Headquarters in Berlin.
Il a passé de 1940 à 1943 en Allemagne, d'abord dans la Wehrmacht, ensuite au quartier général à Berlin.
And then finally maybe when I'm back on your dumbass crew again, we just might get some work done.
Et après, je viendrai vous botter le cul, tas de fainéants!
Then, La Marcade, and finally, Poumérade, the one with the spots. - Where is the stable?
Tu devrais faire un tour à l'étable dire bonjour aux vaches.
First you get me fired, then you get me thrown out of my hotel... and finally you push me off a park bench.
Vous me faites perdre mon emploi... Vous me faites chasser de mon hôtel...
First a pygmy, then a radiator ornament... then a watch charm, and finally... pfft.
D'abord un pygmée, ensuite, un ornement de radiateur... puis, une breloque de montre et puis juste un souvenir...
And then of those few who finally reach the top only to find out that above them are still the unattainable stars.
Et puis ces quelques-uns qui arrivent au sommet, pour découvrir qu'au-dessus d'eux, il y a les stars inaccessibles.
First they have to prove there is an invisible man, then that you're it, and finally, that I'm one of the... gang.
Ils doivent prouver qu'il y a un homme invisible... que c'est toi et que je fais partie de... la bande.
First cut him the hands, then the legs and finally the head.
Coupe-lui d'abord les mains, puis les jambes et enfin la tête.
At first she charmed him into silence. Then she had to use money and, finally, her jewelry. Why, you cheap phoney.
D'abord elle lui donna de l'argent.
And then... the bride, in a veil, nearly in a haze, her arms full of flowers. And finally, the geometric line of the procession,... all of that must be conveyed in a pair of gloves!
Et puis, elle en voile, presque flou, les bras pleins de fleurs, la ligne geometrique du cortege...
Well, he told me he was thinking about sending you up there, and I said that 10 days leave would do the job better, and we argued, then finally he said o.K.
Il m'a dit qu'il voulait t'envoyer là-bas. Je lui ai plutôt conseillé une permission. On a discuté, et il a fini par me le promettre!
Then the rejoicing begins... the feasting, the celebrating... and finally the biggest surprise of all :
alors Ies festivités commencent. On mange, on fait Ia fête, et à Ia fin, Ia grande surprise, c'est qu'on casse Ia piñata.
Great. And then we can finally make a day-trip in the car.
Volontiers, et nous ferons enfin cette excursion en voiture.
Then Harubin, Chosun, Hoten, and finally Tairen.
Et Harubin, Chosun, Hoten, et enfin Tairen.
I kept away as long as I could. And then, finally, one Sunday afternoon, I got the courage and went up to see him.
J'ai attendu longtemps et puis un dimanche après-midi... je me suis décidée et lui ai rendu visite.
Then they finally told me she was alive, and I could have her back if I...
Puis, on m'a dit qu'elle était vivante et que pour la récupérer...
And then, finally, after four long years of preparation... it came... D day.
Enfin, après quatre longues années de préparation, le jour J arriva.
Can you imagine? When mankind will finally be made up of men... who believe in never-ending progress, which might make them masters of life and masters of the laws of the universe, then it will be paradise, a paradise for all mankind, built by men.
Pensez-y, le jour où le monde, l'humanité sera finalement... composée d'hommes qui croient en un perpétuel progrès, un progrès continu, qui les fait maîtres de leur vie, maîtres des lois de l'univers.
[The battle extended to the mothers and fathers... ] [... then to the rest of the family... ] [... and finally to the grandparents.]
Le mur n'était pas construit.
Finally, you come back pregnant and then, you complain you ache all over
Finalement, tu reviens en cloque. Puis, tu te plains d'avoir mal partout.
We go to Syria, Lebanon, then Greece, Sicily, and finally Rome itself.
Nous irons en Syrie, au Liban, puis en Grèce, en Sicile puis à Rome.
And then just about 10 minutes ago... it finally began to trickle into this thickskull of mine... that I'm not the only character around town with a celebrated wife.
Et puis, il y a environ 1 0 minutes... j'ai finalement compris... que je ne suis pas le seul en ville avec une femme célèbre.
And then, when I finally do get to sleep, I know that, when I wake up in the morning, there won't be any dawn.
Et quand j'arrive enfin à dormir, je sais qu'au réveil, je ne verrai pas l'aube.
And then, I finally meet my true love.
Et voilà que je rencontre enfin le véritable amour.
Dr. Marvin and staff assembled these materials in a concealed lab where they were to translate a short experience in a craft from space into a formula, then plans and, finally, a functioning reality.
Ils transposèrent une courte expérience... en une formule, puis en plans... et obtinrent enfin un engin efficace.
And then he whipped around once, he whipped around twice, then he went back, then he spun him around once, and he spun him around twice, and finally he looked up and there he saw the last killer coming towards him, aiming.
Il s'est retourné une fois, deux fois, il est revenu, a fait un tour sur lui-même, une fois, deux fois. Il a levé la tête et a vu le dernier tueur venir vers lui, l'arme pointée vers lui.
I remember how you used to hold me and then afterwards how we'd watch until the sun finally came up.
Je me souviens que tu me prenais dans tes bras, et puis ensuite, on attendait le lever du soleil.
And then one day I finally managed to escape.
Puis, un jour, je parvins enfin à m'échapper.
[Then, finally, their superiors realized... ] [... that Don Camillo and Peppone were men of too great a value... ] [... and that they were wasted where they were.]
En haut lieu, on admit enfin que don Camillo et Peppone avaient trop de valeur pour rester là.
Not until then will you be able to consider yourself out of their power and Louise finally will enjoy that peace which only comes with true death.
Pas avant que vous soyez en mesure de vous considérer à l'abri de son pouvoir. Et Louise enfin connaîtra la paix qui ne vient qu'avec la vraie mort.
And then, I admit it. As a bourgeois, I hope I will finally be able to look at my wife in the eyes, without feeling guilty.
Et également... le plaisir bourgeois de regarder enfin ma femme en face sans me sentir coupable.
After that, everyone is waiting for the calf to come home and then, when it finally returns, do you know what happens?
Ensuite, tout le monde attend le retour du veau et quand ça se produit, tu sais ce qui arrive?
At first this machine was simply a judge and jury that was never wrong and unfair, and then we added to it, improved on it, made it more and more sophisticated until finally it became possible to radiate its power and influence the minds of men throughout the planet.
Au départ, cette machine était juge et partie : elle n'avait jamais tort et se montrait toujours juste. Puis, nous l'avons améliorée, rendue plus sophistiquée pour que finalement il devienne possible de faire rayonner son pouvoir et d'influencer l'esprit des hommes de toute la planète.
Jack finally ran him down where he was working and... and then he hired you.
Jack a trouvé où il travaillait. Et il vous a engagés.
And then, finally there's no more Mom.
Et au bout d'un moment... maman n'est plus là.
And then there were the two horses that Danny turned loose, and finally the deer.
Ensuite, c'était au sujet des deux chevaux que Danny a détachés, et finalement, le daim.
first my shoes, then stockings... then blouse, slip and finally my panties.
D'abord, mes chaussures, ensuite mes bas ensuite ma blouse et mon soutien-gorge et finalement ma culotte
Finally, he stopped, and looked at me real sorrowful... and then he just flopped down, disgusted.
Il a fini par s'arrêter et m'a regardé tristement, puis il s'est affalé, dégoûté.
How you'll cry out then, the day when you'll finally understand how, and with whom you were married.
Alors, combien tu hurleras. Quand tu comprendras finalement. Comment, et avec qui, tu t'es marié.
First the children, then the old women the young women, the old men, and finally, the young men.
Les enfants, les vieilles, les femmes jeunes, les vieillards, et enfin les hommes.
then I finally cried for pity, I kissed his feet, and...
A la fin, j'ai crié pitié, je lui ai embrassé les pieds.
Formigueiro, Trupe-Zupe and Quele came then Banzeiro, Pacaia, Rabisca, Cordao de Saia and finally, Baze
Formigueiro, Trupe-Zupe et Quelé arrivèrent Puis ce furent Banzeiro, Pacaia, Rabisca, Cordao de Saia Et enfin Bazé
Then I'd go on to the bills in his wallet... and finally wind up by leaving with the wallet itself.
Ensuite je piquais des billets dans son portefeuille... et puis je finissais toujours par partir avec le portefeuille.
and then, finally, of darkness. - Darkness, Rabbi?
L'obscurité, rabbin?
And then he finally took it out of the bag.
Et finalement il l'a ouvert.
We will then finally halt at a determinate point in space and suppose that God creates so much material around us again that our imagination on whatever side it extends absolutely cannot see one single place, any space that has remained empty.
Nous nous arrêterons alors en un point déterminé dans l'espace et on imaginera que Dieu crée à nouveau autour de nous tellement de matière que nous sommes incapables de discerner un seul endroit ou un seul espace qui soit resté vide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]