As you were translate French
28,276 parallel translation
As you were.
Reprenez vos activités.
I remember you telling me how keen Art was to start a family as soon as you were married.
Tu m'as dit qu'Art était impatient de fonder une famille quand vous vous êtes mariés.
Were you ever nice?
- T'as déjà été gentil?
Yeah, but, as much as I hate to admit it, you were right.
Ça me fait mal de l'admettre, mais t'avais raison.
I heard you were having a hard time.
J'ai entendu que tu as eu un moment difficile.
And the fact that you had sex before you were married!
Et du fait que tu as couché avant le mariage!
You were lying to me.
Tu m'as menti.
"Live as if you were to " die tomorrow.
" Vis comme si tu devais mourir demain.
"Learn as if you were to live forever."
Apprends comme si tu devais vivre toujours. "
You said you were just gonna take as shower and leave.
T'as dis que tu prendrais seulement une douche et que tu partirais.
You said you were gonna mull it over.
Tu as dis que tu allais y réfléchir.
Did you see how many there were?
Tu as vu combien ils étaient?
First, you were gen crim, then agent afloat, then deployed with the troops overseas, and now you're part of the REACT team.
D'abord tu as été flic, puis agent embarqué, puis déployée avec les troupes dans le monde entier, et maintenant la REACT team.
Humor me, hypothetically, were you to lose, who amongst your opponents would you rather see as president?
Faites moi plaisir, hypothétiquement, si vous deviez perdre, qui parmi vos opposants verriez-vous comme président?
Is that what you think you were... a victim?
C'est ce que tu penses, que tu as été... une victime?
- Well, you know, Horace, aside from all of that, you were never anything but nice to me.
- Ben tu sais Horace, excepté tout ça, t'as toujours été très gentil avec moi.
I mean, like just daily life, like, you know, all that time, you were always just nice and I do wish that I had put a higher value on that than I did.
Je veux dire, au quotidien, tu sais, tout ce temps, t'as toujours été gentil et j'aurais aimé apprécier ça plus que je ne l'ai fait.
Just because you pull out doesn't mean that you weren't - that you were never there.
Juste parce que tu t'en vas, ça ne veut pas dire que n'as- - que tu n'as jamais été là.
Well, looks like you were wrong.
On dirait que tu as eu tort.
Um, uh, can you watch the place for a little while, or do you still have that thing you were going to?
Tu peux gérer le restaurant un moment ou alors, tu as ce truc de prévu?
- Really? - Yes, you were a big girl today.
- Tu as été une grande fille.
Our lives were set up by you. I just went along with it.
Tu as décidé de nos vies, et j'ai suivi.
Did you ever feel like when were together that you couldn't live without me?
As-tu déjà ressenti, quand on était ensemble, que tu ne pourrais pas vivre sans moi?
You always were a smartass kid, you know that?
Tu as toujours été un gosse malin, tu le sais?
Where were you attacked?
Où as-tu été attaqué?
Were you bit or scratched?
As-tu été mordu ou griffé?
You told me your dad died when you were six.
Tu m'as dit que ton père était mort quand tu avais six ans.
Raven, were you able to find a connection between Pastor Harrison and
Tu as pu trouver une connexion entre le pasteur Harrison,
You know you were convicted because you were guilty.
Tu as été condamné parce que tu es coupable.
You told him we were going to the football stadium, right?
Tu lui as dit qu'on allait au stade, pas vrai?
You were the one that said the whole thing about getting ice cream from Mick's in the opposite direction.
C'est toi qui as parlé des glaces de Mick et de la direction opposée.
Yes, as you can imagine, quack-quack noises were very popular in my family when I was growing up.
Comme vous l'imaginez, les "coin coin" étaient très populaires dans ma famille quand j'étais petit.
You told me what you were like back then.
Tu m'as raconté comment tu étais à l'époque.
You knew all along that you were selling counterfeit drugs.
Tu as toujours su que vous vendiez des médicaments contrefaits.
You said that you were going to go and ask him to erase everything that had happened to you here.
Tu as dit que tu allais partir et lui demander d'effacer tout ce qui t'était arrivé ici.
I don't have evidence of anything, but since you were so sure that Nancy was seeing someone,
Je n'ai aucune preuve mais... comme tu m'as dit que tu étais sûr que Nancy voyait quelqu'un d'autre.
So why were you investigating me?
Pourquoi as-tu enquêté sur moi?
You said... you... Did you say you were a unicorn?
T'as dit que... que t'étais une licorne.
If you're gonna argue that we were acting as scientists, then you'd better have the science right.
Si vous voulez avancer que nous sommes des scientifiques, il faut connaître la science.
Well, you were right to do it.
Tu as eu raison de le faire.
But then you called and you said you were going away for the summer.
Mais tu m'as appelée pour me dire que tu partirais tout l'été.
Now, you weren't stupid enough to let yourself be followed, were you?
Tu n'as pas été assez stupide pour te laisser suivre, n'est-ce pas?
Virginia, you were the one who was adamant that you and I wouldn't continue the day-to-day work together.
C'est toi qui as fermement dit que toi et moi ne pouvions plus travailler ensemble.
Were you listening yesterday?
Tu m'as entendu hier?
While you were whispering about my watch in front of Art and Nancy, they could had easily inferred that we were sleeping together.
Tu as parlé de ma montre en chuchotant devant Art et Nancy, ils auraient pu facilement comprendre - qu'on couche ensemble. - C'est le cas.
And, Barton, we were hoping that you would stand as our witness.
Barton, nous souhaiterions que tu sois notre témoin.
What we are exploring is nothing like the torture that you were subjected to.
Ce que l'on explore n'a rien à voir avec la torture que tu as pu subir.
When did you decide that you were done?
Quand as-tu décidé que c'était fini?
I'm really excited to go to that tapas bar you were talking about.
J'ai vraiment hâte d'aller dans ce bar à tapas dont tu m'as parlé.
In An Arrow Through My Heart. You were in that?
Tu as joué dans Une flèche à travers mon cœur?
And you were supposed to come in and save the day, and save Seo-yeon, and you would have, but you saved me instead!
Et tu étais censé faire ton entrée et tout arranger, sauver Seo-yon, mais au lieu de ça, tu m'as sauvée moi!
as you were saying 16
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28
as you are aware 22
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you can tell 29
as you see 194
as you probably know 36
as you said 191
as you are 36
as you are aware 22
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you can tell 29
as you see 194
as you probably know 36
as you said 191
as you are 36