Be right with you translate French
2,489 parallel translation
I'll be right with you, Agent Dunham.
Je suis à vous tout de suite.
Steve's just in here and he'll be right with you in a moment.
Steve est juste là. Il vient vous voir dans un moment.
Be right with you.
Je viens de suite.
Yeah, i'll be right with you.
- Je suis à vous de suite. - Sauf si c'est une urgence.
I'll be right with you.
J'arrive tout de suite.
I'll be right with you, Detectives.
J'arrive de suite, inspecteurs.
I'll be right with you.
J'irai dans une minute.
Love is having someone there in the morning when you wake up that is gonna be there with you, thick or thin, right or wrong.
L'amour c'est avoir quelqu'un à ses côtés, en se réveillant le matin... qui sera là pour nous, envers et contre tout, que ça aille ou pas.
So you play with that, and I'll be right back, okay?
Joue avec, je reviens de suite, OK?
with two guys, you guys must be pretty much doing it all the time, right?
Avec deux gars, vous devez être tout le temps l'un sur l'autre.
Now, with respect, sir, the reason you might be having a hard time breathing right now is because the ship's life-support system is not functioning properly.
Sauf votre respect, si vous avez du mal à respirer, c'est parce que le système d'assistance respiratoire fonctionne mal.
Why else would you be so angry with her right now?
Pourquoi seriez-vous aussi furieux, sinon?
Just because you've been a slutty, irresponsible, slutty slut who had unprotected sex with a Mexican gangster, doesn't mean that we can't be friends, right?
C'est pas parce que tu as été une vilaine cochonne irresponsable qui a couché sans se protéger avec un gangster mexicain qu'on peut pas être amis.
All right, I'm not the one you want to be messing with here, chief.
Y en a d'autres à faire chier ici, chef.
Oh, baby, it feels so right to be back in this house with you,
Minou, ça fait du bien d'être de retour ici, avec toi,
Far be it from me to give relationship advice, But, if you think you're with the right guy, and there's a chance it might work,
C'est pas un conseil en relations, mais si tu penses que c'est le bon, et que ça pourrait marcher,
I think she's working on that level that you, her and Larry do when the rest of us are standing around with our hands in our pockets, waiting to be pointed in the right direction.
Je crois qu'elle travaille comme vous et Larry savez faire, lorsqu'on est tous à côté, les mains dans les poches, attendant des instructions.
- Would you rather be playing desk jockey with Van Pelt right now?
Tu préfèrerais scribouiller avec Van Pelt?
All right, you remember when you asked me why I'd need to be able to record video with my phone?
Tu te souviens quand tu m'as demandé pourquoi je voulais enregistrer des vidéos avec mon téléphone?
Well, if I'm gonna be upset with you when you're wrong Sergeant, the least I can do is stand up for you when you're right.
Si je dois vous en vouloir quand vous faites une erreur, je me dois de vous soutenir quand vous faites le bon choix.
Perhaps your wife needs you to be with her right now.
Votre femme a sans doute besoin de vous.
As you can see the Booster Gold brand is highly marketable, and for the right price I'd be willing to work with you guys on an action figure toy line.
Comme vous le voyez, la marque Booster Gold est hautement commercialisable. Et pour un prix équitable, je suis prêt à travailler avec vous sur une ligne de jouets dérivés.
I'm... really uncomfortable right now... and I'm gonna say this as nicely as I possibly can... but you look like a... sad clown hooker. I need to be honest with you. I'm...
Je vais être honnête avec toi :
All right, well, then I'm gonna be honest with you, Ray.
Alors, je vais être franche avec toi, Ray.
You know what? Now that I think about it... I should really be with my parents right now.
Maintenant que j'y repense, je devrais être avec mes parents là.
I guess you'd rather be handing out water bottles to old ladies... rather than making out with Patrick Verona, but you're right.
- OK. Tu préfères distribuer de l'eau à des vieilles plutôt que d'embrasser Patrick Verona. Mais t'as raison.
If this gun was loaded with regular bullets, you'd be right, but these, sweetheart, are solid silver, blessed by a priest with holy water from the Vatican.
S'il s'agissait de balles normales, effectivement, ça ne ferait rien, mais celles-là, ma chère, sont en argent massif, bénies par un prêtre avec de l'eau bénite du Vatican.
You know, my grandfather was left-handed at a time when it was considered bad form to be left-handed, and his teachers taught him to write with his right hand.
- Mon grand-père était gaucher à une époque où les gauchers étaient mal vus. Ses profs lui ont appris à écrire de la main droite.
I'd be lying to myself if I had sex with you right now and told myself it was okay.
Je me mentirais à moi-même, si je couchais avec toi maintenant en me disant que c'est bien.
You don't want me to be with anyone else, right?
Tu veux pas que je sois avec un autre, c'est ça?
I'm going to be right here with you.
Je serai là avec toi.
Riichi-san, you said that Arawashi's course could be changed with GPS coordinates, right?
Tu as dit que la course d'Arawashi était modifiable avec des coordonnées GPS?
I just wanna be with you right now.
Je veux passer un moment avec toi.
We'll be right there with you.
Tu vas les épater.
Kim, you go with him, and you're going to be right back where you started.
Si vous le suivez, vous retournerez dans un bordel.
I think you should, you know, go be with Tess right now.
Je crois que vous devriez aller auprès de Tess maintenant.
And I don't think it'd be right for them to, you know, come home from Europe after being there for months, to find me shacked up with a... I...
Et je ne pense pas que ce serait bien pour eux, tu sais, de rentrer d'Europe après plusieurs mois et le trouver installée avec un...
Eric, I know how hard... how hard you're fighting right now, and I know how easy it would be to slip away and be with Marisol.
Eric, je sais à quel point... à quel point tu luttes en ce moment, et je sais comme il serait facile de laisser aller et de rejoindre Marisol.
And you would be right there with me.
- Et tu me soutiendrais.
You have every right to be upset with me.
Tu as le droit d'être en colère.
Okay, right. So, if Robin knew that you were here, she would be completely fine with it?
Donc si Robin savait que tu étais ici elle s'en ficherait?
You know that this thing with Dan... It's gonna be okay, right?
Le retour de Dan ne va rien changer, tu sais.
Well, you'll be happy to know the one I'm working on right now has nothing to do with you or your rumored lust for jewfros. It's about quinn fabray.
Eh ben, tu sera heureuse d'apprendre que celui sur lequel je travaille maintenant, n'a rien à voir avec toi ou la rumeur de ton orgie de juifs c'est au sujet de Quinn Fabray.
cementing what you knew in your heart to be true, with the balance of left column to right?
ou la confirmera, consolidant ce que vous saviez vrai dans le fond de votre coeur, l'équilibre des colonnes de droite et de gauche.
Right, I know him longer so he should sit over there, because I'm actually gonna be talking to him more than you so I should have eye contact with him as opposed to turning around and straining my neck.
Exact. Je le connais depuis plus longtemps. Il devrait s'asseoir là car je lui parlerai plus que toi.
Oh, you'll be spending all day speaking with me right after we make this "offic."
Tu vas passer la journée à me parler. Juste après l'annonce officielle.
Julie will sit here with you. All right. We'll be right back, okay?
- Julie reste avec vous.
If I was working with what you've got, she'd be at the Comfort Inn right now giving me a Mexican Halloween.
Si je travaillais avec ce que tu as, Elle serait déjà au Formule 1 à me faire un Halloween Mexicain.
Your memory may be jumbling stuff right now. You knthe mind has a way of protecting itself From dealing with things it's not ready to process.
Ta mémoire à peut-être mélanger trop de trucs et maintenant, ton esprit se protége de cette manière contre des choses qu'il n'est pas encore prêt à traiter.
It definitely is not the exact right time, But a baby, with you... how could that be bad?
Incontestablement pas le bon moment, mais un bébé avec toi.
But you know you still have to tell Archie That you don't want to be with him, right?
Mais tu dois dire à Archie que c'est fini.