With your family translate French
1,752 parallel translation
You should break with your family and make some new friends.
Séparez-vous de votre famille et faites-vous de nouveaux amis.
You should be with your family now.
T'as sûrement de la famille, toi, non?
So, you first met Kyle at the detention center, Diagnosed him with amnesia, and the very next day, moved him, your new patient, in here with your family.
Donc, vous avez rencontré Kyle au centre de détention, l'avez diagnostiqué amnésique, et dès le lendemain, vous l'avez pris comme nouveau patient, ici, avec votre famille.
Won't it interfere with your family bowling nights?
Ca ne va pas interférer avec tes soirées de bowling familiales?
You clearly have no idea what's going on with your family.
Vous avez clairement aucune idée de ce qu'il se passe.
Wow. What happened to your message from the universe to spend more time with your family?
Où est passé le message de l'univers te disant de passer du temps en famille?
WHATEVER YOU WANT TO DO WITH YOUR FAMILY, HOWEVER YOU WANT TO HANDLE IT,
Si on ne peut pas parler, on est que des colocs, non?
Go be with your family.
- Rentre avec ta famille.
Oh, no. Liz, you've never missed Christmas with your family.
T'as jamais manqué Noël avec ta famille.
Do 20 years instead.Get some time with your family at the other end.
Histoire de faire 20 ans et de passer un peu de temps avec votre famille à votre sortie.
We're spending Thanksgiving with your family.
On va passer Thanksgiving avec ta famille.
Go hang with your family.
Va retrouver ta famille.
With your family?
Avec ta famille?
Okay, I need to dial you into some gigs you already have, which are running a restaurant, being a husband and a father, and I thought you were the one who said you wanted to spend more time with your family.
Je vais mettre au point le programme que tu as déjà : tenir un restaurant, être un mari et un père. Je croyais que tu voulais voir davantage ta famille.
I thought you were the one who said you wanted to spend more time with your family.
Tu voulais voir davantage ta famille.
Your legal ties with your family would be severed.
Vos liens légaux avec votre famille seraient coupés.
With--with your family and, um, I don't know, girls,
Avec--avec ta famille et, hum, je sais pas, les filles,
Just go-go have fun with your family.
Va t'amuser avec ta famille.
You should come with your family sometime.
- Reviens avec ta famille.
What else do you have to do but hang out with your family?
Quoi de plus important à faire que de voir ta famille?
Kate, I that you're upset with your family... and I think you're taking it out on me.
Kate, je penses que tu en veux à ta famille... et que tu te défoule sur moi.
Why don't you follow the mail back to Alta, spend the summer there? With your family?
Pourrais-tu suivre le courrier à Alta, et passer l'été là-bas, avec ta famille?
Your family will watch over you, And they'll help you with your training.
Ta famille veillera sur toi, et elle t'aidera à t'entraîner.
Well, if you want to be with your friends We can do the family thing over the weekend
Si tu veux être avec tes amies, on peut faire quelque chose en famille pendant le week-end.
I am well-aware of all your virtues- - your business experience, your work with the family foundation.
Je suis conscient de tes qualités. Ton expérience en affaire, ton travail avec la fondation familiale.
I also thought you'd like to know that your family's status with the company has changed.
Je pense aussi je vous aimeriez savoir que votre statut concernant la société de crédit a changé.
Gabriel, don't let your family's experience with Quilok call out your attitude towards Augustin.
Gabriel, ne laisse pas ce qu'a fait Quilok décider de ton attitude envers Augustin.
Well, that's an amazing diagnosis. Considering you and your family just got here like little rays of sunshine and euthanasia. You aren't as familiar with her medical condition as say, someone like - -
C'est un diagnostic incroyable... étant donné que toi et ta famille avez débarqué comme des rayons de soleil et d'euthanasie et tu n'es pas très familier de sa condition médicale autant que quelqu'un comme...
While your grandparents and Jackie battled Shirley for more time with you in family court, the law in the extradition proceedings was still slow.
Alors que tes grands-parents et Jackie se battaient contre Shirley à la Cour de la Famille pour pouvoir passer plus de temps avec toi, le loi du processus d'extradition était toujours aussi lente.
I'm gonna return to the surface of the planet and leave you with your new family.
Je retourne à la surface et vous laisse avec votre nouvelle famille.
I am sorry that this happened with your family.
Je suis désolé que cela soit arrivé à votre famille.
I think it's Charlie's way of saying that your family is whoever you want to eat waffles with.
Charlie veut me dire que la famille, ce sont ceux avec qui on mange des gaufres. - C'est beau.
Whatever your reasons for working with Kachimov, you need to think about protecting your family.
Tu as beau travailler avec Kachimov, tu dois penser à protéger ta famille.
Given that your work is your life, that's meant your family has had nothing to do with you.
Vu que votre travail est votre vie, ça signifie que votre famille n'a rien à voir avec vous.
I know nothing's more important than this family, but if you need closure with your father, I understand.
Je sais que rien n'est plus important que cette famille, mais si tu as besoin de faire le deuil ton père, je comprendrai.
You are the one who cheated, the one who threw your family away, and I was the idiot who stuck with you!
C'est toi qui l'as trompée, toi qui as balancé ta famille et je suis l'idiote coincée avec toi!
I know this is the first church that you started going to with your whole family, so I just wanted to, you know, come...
Je sais que c'est la première église où tu es venue en famille, alors, je voulais juste venir...
- I'm not getting in your family matters but I'll ask you to give the kid some breathing room, so I can work with him.
- Je ne veux pas rentrer là-dedans, mais lâchez-le un peu que je puisse travailler avec lui.
How would your family cope with that?
Votre famille le supportera?
And while tony's analyzing the simm card, your better half has a family issue to deal with.
Et pendant que Tony analyse la carte SIM, ton autre moitié va devoir gérer un problème familial.
Does it have something to do with your family?
C'est en rapport avec ta famille?
Yeah. The forensic pathologists they've been over your house with a fine-toothed comb to find anything that would've caused your family's paralysis.
Les pathologistes légaux ont passé ta maison au peigne fin pour trouver ce qui aurait pu causer la paralysie de ta famille.
You're on a beach with your friends and family, and you're havin'a great time.
Tu es à la plage avec tes amis et ta famille, et tu passes un très bon moment.
I said to your mother, "All I want for my birthday is a nice steak with my family."
J'ai dit à ta mère, "tout ce que je veux " c'est un bon steak avec ma famille. "
No offense, but the last time my family entered a warehouse with the Irish and your crew, no one came out alive.
La dernière fois que ma famille est entrée dans un entrepôt avec les Irlandais et ton club, personne n'a survécu.
After that dinner, I realized there is no way I can leave my son alone with you and your family.
Après que le dîner, je me suis rendu compte qu'il n'y a aucune raison que je laisser mon fils seul avec toi et ta famille.
Sir, your family's been staying with us for what seems like forever...
Votre famille est chez nous depuis une éternité... et...
Genny, do you have friends or family you discuss your experiments with?
Parlez-vous de vos expériences à vos amis ou votre famille?
Your heroics have certainly filled our family with the Christmas spirit.
Votre bravoure nous a certainement rempli de l'esprit de Noël.
Mr. Landers. you want your family with you.
Merci beaucoup de nous avoir invités, Quand on veut être honoré par le monde, on veut sa famille près de soi.
Every member of your queer-boy family will be in wheelchairs for the rest of their fucking lives because they'll have no knees left because me dad will cut them out with an axe!
Chaque membre de votre famille à la con se retrouvera dans un putain de fauteuil roulant parce qu'ils n'auront plus de genoux parce que mon père les leur aura arrachés!
with your permission 239
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
your family 337
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
your family 337