English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / With your life

With your life translate French

3,974 parallel translation
No, I want you to go on with your life.
Non, je veux que tu fasses ta vie.
You need to get on with your life.
Il faut avancer, Virginie.
You will protect our secret and defend it with your life.
Tu protégeras notre secret et le défendras de ta vie.
You can get on with your life if you want.
Tu peux continuer ta vie si tu veux.
Just flip that switch, move on with your life in a new way. Sound advice, isn't it?
On passe à autre chose, à une nouvelle étape de sa vie.
You can move on with your life, right?
Tu peux aller de l'avant, hein?
Look at the choices that you make with your life.
Regarde les décisions que tu prends dans ta vie.
You ask me, you've been keeping this one under your thumb'cause you're afraid of going on with your life.
À mon avis, vous la gardez sous le coude, parce que vous avez peur d'avancer.
Well, what do you want to do with your life?
Tu veux faire quoi dans la vie?
You need to move on with your life.
Tu dois avancer dans ta vie.
Regaling us all with your life-saving heroics.
Nous régalant avec vos façon de sauver des vie héroïquement.
Look, I get that you went through a lot with the kidnapping and PTSD, but that doesn't change the fact that you need to figure out what you're doing with your life that isn't, you know, hanging around the house shirtless.
Je comprends que tu as traversé beaucoup d'épreuves avec le kidnapping et le stress post traumatique, mais ça ne change rien au fait que tu dois trouver ce que tu veux faire de ta vie, et qui n'est pas, tu sais, traîner dans la maison torse nu.
I'm so jealous you know what you want to do with your life.
Je suis jalouse que tu saches quoi faire de ta vie.
Go on with your life, or come after me.
Vis ta vie ou cours-moi après.
- Mm-hmm. you don't know what you want to do with your life.
- Mmm... tu ne sais pas quoi faire de ta vie.
If you're not, get on with your life!
Sinon, reprends ta vie!
To hell with honor, live your life for once.
Envoie chier l'honneur, et vis ta vie pour une fois.
"I pray... may your life's filled with joy."
"Je te souhaite une vie pleine de joie."
No, when you agreed to spend the rest of your life with me, then I cared that you were kissing Bobby.
Non, quand tu étais d'accord pour passer le reste de ta vie avec moi, alors ça m'importait que tu embrasses Bobby.
The time in your life when you're least capable of managing your emotions is the same time you're locked up for eight hours a day with the people responsible for those emotions in the first place.
Le moment de ta vie où tu es le moins capable de gérer tes émotions, est le même moment où tu es bloquée huit heures par jour avec les personnes responsables de ces émotions en premier lieu.
You ever speak of her again, I shall not trouble myself with asking after the secrets of your life, Captain.
Si vous osez encore parler d'elle, je ne m'inquiéterai plus des petits secrets de votre vie, capitaine.
In fact, your wide-eyed, Keane painting approach of life makes my teeth hurt and my breasts ache with rage, but you know what, I have love for you.
Votre approche crédule et stupide de la vie me fait mal aux dents et à la poitrine, mais vous savez quoi, je vous apprécie.
Your family is the incarnation of evil, and your life is a never-ending pact with the devil.
- Votre famille est l'incarnation du malin. Et vous avez signé un pacte avec le diable.
Are you happy with the way your life has turned out?
Es-tu satisfait de la manière dont ta vie a tourné?
Your mother got saddled with a mess, and she's doing her best to clean it up, and I prioritize my life around snorting powder like a damn shop-vac.
Ta mère est accablée par le message, et elle fait du mieux qu'elle peut pour nettoyer tout ça, et je priorise ma vie à sniffer de la poudre comme un foutu aspi.
They told me the last M.I. you worked with was killed trying to save your life...
Ils m'ont dit que le dernier E.M avec lequel vous aviez travaillé a été tué en essayant de vous sauver la vie...
It's the worst thing that can happen, because... you have to live with it for the rest of your life.
C'est le pire qui puisse arriver, parce que... vous devez vivre avec le reste de votre vie.
These things are life-altering, and complications can develop from them over the course of your pregnancy that are life-threatening, but you are in a hospital right now with excellent surgeons who can intervene and stop the course of damage to your son.
Ces choses changent une vie, et des complications peuvent se développer au cours de votre grossesse qui peuvent menacer sa vie, mais vous êtes dans un hôpital en ce moment avec d'excellents chirurgiens qui peuvent intervenir et stopper les dommages de votre fils.
This is just my first time saying any of this out loud, but I kind of made a bargain with God that if he let you live, I was gonna marry you and I was going to take care of you for the rest of your life.
C'est la première fois que je le dis à voix haute, mais j'ai fait un marché avec Dieu que s'il te laissait en vie, je t'épouserais et m'occuperais de toi pour le restant de tes jours.
They say you get to share your Warehouse life with one very important person.
Ils disent qu'on doit partager notre vie à l'entrepôt avec une personne très importante.
If a gunman came in here with a gun and made you pick which one of us to kill, you would save your brother's life over mine!
Si un bandit venait ici avec un pistolet et te ferait de choisir lequel de nous deux tuer, tu sauverais la vie de ton frère plutôt que la mienne!
Here's your boilerplate deal with life. This is basic cable, what you get when you get life.
Voilà ton kit de base avec la vie, l'offre hertzienne, que tu obtiens si tu es vivant.
KNOW THAT IT'S WITH YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE, THAT IT'S NOT JUST SEX.
que cela vous marque pour le restant de vos jours, que ce n'est pas juste un acte sexuel.
The quest to find somebody to spend your life with is not easy.
Trouver un partenaire pour la vie, c'est pas facile.
Don't you want her to meet the man that you're gonna spend the rest of your life with?
Tu ne veux pas que ta mère rencontre l'homme avec qui tu vas passer le reste de ta vie.
Do you want to spend the rest of your life with me, even if it is only in...
Veux tu passer le reste de ta vie avec moi,
By the time you're old enough to make sense of this life, you'll know everything about me- - the things I'm proud of and the things I regret- - and then you'll be faced with your own decisions.
Quand vous serez assez grands pour comprendre cette vie, vous saurez tout de moi. Ce dont je suis fier et ce dont j'ai honte. Puis vous ferez vos propres choix.
Sarah is out there, risking her life, playing cat-and-mouse with killer clone, so that your kids don't end up orphans, and you think that she should lose her child for that?
Sarah est dehors, risquant sa vie, jouant au chat et à la souris avec le tueur de clones pour que vos enfants ne finissent pas orphelins et tu penses qu'elle devrait perdre sa fille pour ça?
I just thought if you were willing to let me back into your life and give me a chance, you would with your father, also.
Je pense que si vous étiez prêt à me laisser revenir dans votre vie et me donner une chance, vous le feriez avec votre père, aussi.
Will you please spend the rest of your life with me?
Veux-tu s'il te plait, passer le reste de ta vie avec moi?
Considering your recent shame, I don't think people will be surprised... That you end your life with a fistful of morphine and a bottle of vodka.
Vu votre récent problème, je ne pense pas que les gens seront surpris... que vous vous soyez suicidée avec de la morphine et une bouteille de vodka.
Not for nothing, but he leaves you with relatives and completely disappears out of your life...
Ce n'est pas pour rien, mais te laisser avec des parents à toi. Et sortir de ta vie pour toujours...
Your infatuation with my personal life is borderline unhealthy.
Tes insinuations sur ma vie personnelle sont à la limite de la psychose.
No, it does matter who ends up sitting next to Pam when I'm gone. The people around you are basically who you end up spending your life with.
{ \ pos ( 192,240 ) } C'est important de savoir qui sera près d'elle en mon absence.
Ed, you were gonna find a hobby as a way to bring some joy back in your life. Any luck with that?
Ed, tu allais trouver un passe temps comme moyen d'apporter un peu de joie de retour dans votre vie.
Didn't you just tell me you'd never go on a date with me because it would ruin your life?
Ne viens-tu pas juste de me dire que tu n'iras jamais à un rendez-vous avec moi parce que ça ruinera ta vie?
Would you say you ended up with the love of your life?
Tu dirais que tu as fini avec l'amour de ta vie?
Would you say you ended up with the love of your life?
Dirais-tu que tu as fini avec l'amour de ta vie?
But, if I say, hey, pick me, and ignore that totally perfect, caring woman that you planned on spending your life with, I am a total bitch.
Mais, si je dis, hey, prends moi, et ignore totalement la parfaite et talentueuse femme avec laquelle tu as planifié au passage toute ta vie, je suis une vraie garce.
I can't imagine finding out that the person you share your life with has been living a lie.
Je n'imagine pas découvrir que la personne avec qui vous partagez votre vie vit dans le mensonge.
Michael, if you work with me, there's a really good chance that I could make your life wonderful.
Michael, si tu travaillais pour moi, il y a de grandes chances que je rende ta vie merveilleuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]