English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Been better

Been better translate French

3,075 parallel translation
Business has never been better.
Les affaires marchent bien.
Never been better, my man.
Mieux que jamais, mon gars.
It would have been better that they shot him in front of everybody in Buenos Aires.
Il aurait mieux valu qu'ils le fusillent à la vue de tous à Buenos Aires.
Well, you know, I've been better.
Je me suis déjà senti mieux.
Yeah, I've been better.
Oui. J'ai connu mieux.
Yeah, he's been better.
C'est le moins qu'on puisse dire.
I've been better.
- J'ai déjà été mieux.
- We've been better.
- On a déjà été mieux.
In fact, I've never been better, so just leave me alone!
En fait, je n'ai jamais été aussi bien, alors laisse-moi!
Never been better.
Je pète la forme.
And I told her that you and I... that I could have been better... as your teacher.
et je lui es dit que toi et moi... et je lui est dit que j'aurais pu et une meilleur... professeur pour toi.
I mean, she must have been better than fine.
Elle a dû être plus que bonne.
Well, it's been better.
Hé Bien, cela pourrait être mieux.
Our work has never been better.
Notre travail n'avait jamais été aussi bon.
I've never been better.
Je n'ai jamais été mieux.
Yeah, well, it would have been better about two hours ago.
Oui, et bien, ça sera mieux dans environ deux heures.
Been better.
J'ai connu mieux.
- I've been better.
- J'ai connu mieux.
Has he been better off since I got here?
Est-ce qu'il va mieux depuis que je suis là?
Have lunch may have been a better choice.
qu'un déjeuner, ç aurait été mieux.
It would have been a better parent for you than this useless idiot.
J'aurais été un meilleur père que cet imbécile insignifiant.
I've been drinking like a ton of brandy and I'm feeling a lot better.
J'ai bu une tonne de brandy et je me sens beaucoup mieux.
I mean, you've obviously been blessed with supernatural gifts. What better way to use them than to fish for free beer at parties?
T'as clairement été béni de pouvoirs surnaturels, alors quel meilleur moyen pour boire à l'oeil aux soirées?
I've been the president of the writers'club and the editor of the newspaper since sophomore year just to better my chances of getting into that school.
Je préside le club littéraire et édite le journal depuis 4 ans pour entrer dans cette fac.
This could've been handled better.
On aurait pu gérer ça mieux.
If you'd understood that fact, you might have been able to better handle our Alaskan moose hunter.
Si vous aviez compris cela... vous auriez mieux géré notre chasseuse d'élan de l'Alaska.
But not pointing'ny fingers, they could have been done better.
Mais sans juger personne, ils auraient pu être mieux faits.
Well, if your ad had been written properly, I may have a better idea of what I need.
Bien, si votre annonce avait été rédigée convenablement, j'aurai une meilleure idée de ce dont j'ai besoin.
Ever since we were kids no one's been a better friend than Mary Jane Watson.
Depuis qu'on est enfants, Mary Jane Watson est la meilleure amie que j'ai jamais eu.
Personally... I have been blessed with a second chance to start over, to do better in this wonderful community
J'ai eu la chance d'avoir une deuxième chance, de repartir à zéro dans cette merveilleuse communauté.
That one probably could have been done better.
Probablement peut mieux faire.
Have you been asking yourselves if you're better off now than you were two months ago?
T'es-tu demandé si tu étais mieux maintenant que ce que tu étais il y a deux mois?
My life would have been so much better.
Ma vie aurait été meilleure.
Statistically our chances. haven't been any better.
Statistiquement, nos chances ne se sont pas améliorées.
No, it's better to catch her unaware at the Swarga Lounge, she's been spotted there every night this week.
Je préfère que tu la rencontres au Swarga. On l'a vue dans ce bar toute la semaine.
- I've been thinking, is better if I say so.
- J'ai bien réfléchi, c'est mieux si je le lui dis.
Fellas, it has been at least 3 minutes. We better check on it.
Ça fait trois minutes que vous matez le périmètre.
I mean, you went with your gut, and-and you were better than you've ever been.
Je veux dire, tu y as été avec audace, et... et tu as été plus époustouflante que jamais.
You better wipe off that bottle after you... You haven't been at your desk.
Vous n'étiez pas là.
I love you, too, Zack. Oh, everything I've been trying to do around here... you do it so much better and so effortlessly.
Tout ce que j'ai essayé de faire ici, tu le fais tellement mieux et si facilement.
So even if it's been 6 months since those events and the inquiry barely 6 weeks after, your recollection is better today?
Alors, même si aujourd'hui ça fait 6 mois, ces événements-là, et que lors de l'enquête préliminaire ça faisait à peine un mois et demi, c'est aujourd'hui que vous avez le meilleur souvenir?
A better spy analogy would have been Emily Geiger from the American revolution.
Une meilleure espionne analogue aurait été Emily Geiger de la Révolution Américaine.
Well, gosh, Quagmire, this has been a fun night, but I guess, uh, you better be getting home now, huh?
On a passé une bonne soirée, mais il serait temps de rentrer, non?
I liked her better when she might or might not have been a lesbian.
Je l'aimais mieux quand elle était peut-être une lesbienne!
In reality, he was not happy with his position and somehow the more better pieces we'd been doing in the performance, the worse our relation will get in private.
En réalité, il n'était pas heureux de cette situation et étrangement, plus notre travail sur les performances devenait intéressant, plus notre relation se détériorait, en privé.
You just cannot stand the fact that things have been getting better around here, can you?
Vous ne supportez pas que la ville soit en progrès, hein?
Maybe death would have been the better option.
Peut-être que la mort aurait été une meilleure solution.
It's better than the conversations I've been having all week.
C'est mieux que les conversations que j'ai toute la semaine.
Club's been doing better.
C'est un bon filon.
If it had been up to me, we would have taken better care of you.
Si ça dépendait de moi, on s'occuperait mieux de toi.
Man, if you'd been doing your job better, we wouldn't need this rally ;
Mec, si tu avait mieux fait ton travail, Nous n'aurions pas besoin de ce rassemblement ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]