English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Before i came here

Before i came here translate French

385 parallel translation
You were already drinking before I came here.
Vous étiez déjà bourré avant que j'arrive ici.
Listen, men I had a drop taken before I came here and I didn't know what I was saying.
Ecoutez, j'ai bu un coup de trop, j'ai un peu divagué.
Before I came here I laid in solitary for six months at Saint Miguel's.
Avant de venir ici, j'étais à l'isolement pendant six mois à Saint Miguel.
before I came here. I used to watch them...
Je les regardais en me demandant si...
Sometimes, before I came here, I wished I could make my mind a blank.
Avant je rêvais d'avoir l'esprit vide.
I don't know yet everything that caused it, but I do know... that I'll be able to see life and myself differently than before I came here.
Je ne connais pas encore tout mais je verrai la vie autrement qu'avant de venir ici.
- Phillips made that deal before I came here.
Cette affaire date d'avant mon embauche.
Rice and rubies... that's about all I knew about Burma before I came here.
Du riz et des rubis... C'est tout ce que je savais de la Birmanie avant d'arriver.
Before I came here, Siam was just that little white spot to me.
Avant d'être venue ici, le Siam était pour moi cette tache blanche.
Obviously I'm a beginner. I never had a garden before I came here last fall.
On voit que je n'ai eu mon premier jardin qu'ici, à la rentrée.
I went to visit your mother before I came here, there in Richmond.
J'ai fait un saut à Richmond, chez ta mère, avant de venir.
Today... before I came here, my oldest son asked me to buy him some boots.
Aujourd'hui... avant que je vienne ici, mon fils aîné m'a demandé de lui acheter des brodequins.
I know that before I came here your life was all laughs
Avant mon arrivée, votre vie était sourires et rires
My dear Gerber, before I came here, I read your record.
Cher Gerber, avant de venir ici, j'ai lu un rapport sur vous.
Before I came here, they told me the Marsh People had spotted bellies and webbed toes.
On m'avait dit que les gens du marais avaient les pieds palmés.
Are you trying to say no one died before I came here?
- Nul ne mourait avant moi?
Before I came here, there was nobody but the dog.
Avant mon arrivée, il n'y avait ici que le chien.
It happened before I came here. I was at my brother's, in the city.
C'était avant de venir chez vous, lorsque j'habitais en ville, chez mon frère.
Master before I came here a boy in the marketplace whispered of a corridor of death.
Maître... avant que je ne vienne ici... au marché, un garçon parlait du couloir de la mort.
And today before I came here, I went to look for it... and it's... it's vanished.
Avant de venir ici, j'y suis retourné. Plus rien.
I came here because you told me before to bring my practice script.
Je suis venu ici car vous m'aviez dit de ramener mon ébauche de script.
Perhaps I can best explain him to you if I tell you what he said just before you came here.
Pour l'expliquer, je vais vous répéter ce qu'il m'a dit avant votre arrivée.
I'm so glad you came before us, Mary. We don't feel so strange, finding you here to welcome us.
Je suis heureuse que vous soyez là pour nous accueillir.
Look, Rocky, just before I came up here, the boys saw me off on the train. Soapy and several of the others.
Les enfants m'ont accompagné à la gare.
We got an affidavit from Shake Edwards before I came back in here.
On a obtenu une déposition de Shake Edwards.
But it was here before I came.
Mais il y était avant mon arrivée.
I want to talk about it. I heard you've been seeing him a long time, even before you came here.
On dit que vous le voyez depuis longtemps avant de venir ici.
No. I never saw you before you came here. Honest.
Je vous avais jamais vu.
- I did, guv'nor, just before I came here.
À l'instant!
You'd never think she was American. But I knew her before she came over here from Milwaukee.
On ne le dirait pas, mais elle est américaine.
I quit before I ever came in here.
Je suis parti avant d'entrer ici.
I came here day before yesterday to ask Lavery if he knew where she was.
Je suis venu demander à Lavery s'il savait où elle était.
- Half an hour ago, just before I came here.
Une demi-heure, avant de venir ici.
I loved you, Peter, Before you came here.
Je vous aimais, Peter, avant que vous n'arriviez.
I naturally thought that he would call the police from the hotel... -... before he came here.
J'ai pensé qu'il s'en chargerait.
I never came here before.
Je n'étais encore jamais entré.
I came here a lot of times before, but I never had fun.
J'étais venu souvent, mais je ne m'amusais pas.
I came here to stop this killing before it went any further.
Je suis venu mettre fin à la tuerie avant qu'elle ne s'envenime.
Before you came here, I was a little frightened.
Avant que tu arrives, j'avais un peu peur.
Yeah, I felt the same when I came here before to rescue your first team.
J'ai eu la même impression quand je suis venu chercher vos collègues.
Yeah, was all these funny things here before when I came through Japan?
Toutes ces drôles de choses étaient là avant mon arrivée?
All I know is, before this air base came here, we were doing fine.
Ce que je sais, c'est qu'avant l'arrivée de la base, tout allait bien.
I'll be frank with you I had a lot of bad publicity before I came down here and my family did.
Franchement... je n'avais pas bonne presse avant que ma famille et moi venions ici.
I came here to die, Dr. Talbot, but before the old women of Nandos die, they receive the final gift of youth again, a few days of happiness and love before they wither to dust.
Je suis venue ici pour mourir, Dr Talbot, mais avant de mourir, les vieilles Nandos reçoivent le cadeau de la jeunesse, quelques journées d'amour et de bonheur avant de devenir poussière.
Before she was killed, Mrs Hoffman came up here week after week... telling us that her husband was going to do it, and I believed it.
Avant d'être tuée, Mme Hoffman est venue ici semaine après semaine... nous dire que son mari allait le faire, et je l'ai crue.
Before we came here, I made arrangements so that you'll be taken care of.
Avant de venir ici, j'ai pris des arrangements pour qu'on s'occupe de toi.
You know, I never saw a play before I came in here.
Je n'avais jamais vu de pièce avant d'être ici.
If that's all you came here to do... you can clear out of my house fast before I lose my temper.
Si c'est tout ce que tu es venu faire... vide les lieux avant que je me mette en pétard.
- I came in here before the candles.
J'étais ici avant les bougies.
... which we have chosen for our city, Law and Order is the expression of an ideal by which I've lived, well, long before I came to settle here with you.
... que nous avons choisi pour notre ville, l'ordre public est l'expression d'un idéal pour lequel j'ai vécu, bien avant que je ne vienne m'installer ici.
I mean, the girl came in here asking me for my help, and before I knew what was happening, she...
cela n'arrivera plus. Je vous le promets.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]