English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Before i was born

Before i was born translate French

444 parallel translation
Well, you see, she kicked the bucket before I was born.
Elle s'est barrée à ma naissance.
My mother was frightened by my father before I was born and I've been frightened ever since.
Ma mère avait peur de mon père avant que je naisse... et depuis, j'ai peur.
Dale, you know, my father killed a man once just before I was born.
Mon père a tué un homme juste avant ma naissance.
Know every little syllable, even before I was born.
Je connais chaque syllabe avant sa sortie.
SHE WENT TO BRAZIL BEFORE I WAS BORN.
Elle est partie pour le Brésil avant ma naissance.
We've had them in the family before I was born.
Nos plus vieux meubles de famille!
She was here long before I was born.
Elle était là bien avant ma naissance.
He was with my father before I was born.
Il était déjà avec mon père avant ma naissance.
A story that had its beginning before I was born, on the day the parson arrived in our town.
Cette histoire commença avant ma naissance, le jour où le pasteur a débarqué en ville.
If so... all this was written before I was born. Long before... Very long before.
Alors... tout était écrit avant ma naissance... très longtemps...
The room's full of ancestors that I don't even know because they were around centuries before I was born.
Toute une galerie d'ancêtres que je ne connais même pas. Des siècles avant ma naissance!
He was with the Governor long before I was born.
Il était avec le gouverneur bien avant ma naissance.
He was flying planes before I was born.
Je n'étais pas né qu'il volait déjà.
You must have been a grown man before I was born.
Vous deviez être adulte avant que je ne sois né.
He made up his mind I'd be a doctor before I was born.
Il voulait que je sois docteur avant que je naisse.
In that sense, my life began even before I was born on an afternoon of June 1924.
En ce sens, ma vie a commencé avant que je ne naisse un après-midi de juin 1924.
You were here before I was born.
Je n'étais même pas née.
Father died before I was born.
Mon père est mort avant ma naissance.
My father. He died before I was born.
Mon père, mort avant ma naissance.
My mother, she ate nothing but chips before I was born.
Ma mère n'a mangé que des frites avant ma naissance.
My father went home before I was born.
Mon père est reparti chez lui avant mon arrivée.
On the Watarase river many villages have been abandoned because of lead poisoning thirty years ago, before I was born.
La pollution au cuivre de la rivière Watase a entraîné l'abandon des villages de la vallée il y a déjà 30 longues années. Je n'étais même pas née.
This was built right before I was born.
Il a été bâti juste avant ma naissance.
I was born by a girl thrown out of a brothel who gave birth and cursed me before she died.
Je suis né d "une fille rejetée d" un bordel qui m " a donné naissance et maudit avant de mourir.
" For months before my son was born, I used to yell from night to morn :
Bien avant la naissance de mon fils je criais du soir au matin :
And you'd criticize me now for what happened before you were born? I wasn't always a mother. I was a woman like any other.
Maman... Et tu me reproches maintenant ce qui s'est passé avant ta naissance? Avant ton 1er cri, je n'étais pas une mère. J'étais une femme comme les autres. J'en avais le droit.
Thank goodness I was born before the days of movies and "It."
Dieu soit loué, je suis née avant les films et les filles qui "l'ont."
My pet, as I told you before Bonnie was born... it's immaterial to me whether you have one child or 20.
Comme je l'avais dit avant Bonnie... peu m'importe que vous en ayez un ou vingt.
I was married before you were born.
J'ai été mariée avant toi!
For years before he was born I was made unhappy and ill.
Pendant des années avant sa naissance, j'étais malheureuse et malade.
- Papa does. He used to live here in this town before I was born.
Mon père surtout Il vivait ici avant ma naissance
My dear, I was hiding behind screens before you were born.
Je me cachais derrière des paravents avant ta naissance, chérie.
It's the funny thing. I was born 7 minutes and 55 seconds before her, but that is not the way it feels. She has been the older sister.
C'est drôle, mais je suis née 7 min et 55 s avant elle, et pourtant elle a toujours été ma soeur aînée.
- I wound bandages before you was born!
- 30 ans que je le fais!
I was calling him Don before you were born.
Je l'appelais Don avant votre naissance!
I was going to the ballet before you were born.
J'allais au ballet avant vous.
What impenitence. I was drinking beer before you were born.
Je buvais déjà bien avant votre naissance.
Before you was born, I did.
Je le voulais, avant ta naissance.
I've never told you this before, but when Johnny was being born it was Ken you cried out for, not me.
Je ne te l'ai jamais dit, mais à la naissance de Johnny c'est Ken que tu appelais en pleurant. Pas moi.
I was a gunner before you were born.
J'étais déjr un premicre classe avant votre naissance.
You know, Herr Steinhof, I was born in an American town that was founded 134 years before Germany became a nation.
Vous savez, M. Steinhof, je suis né dans une ville américaine fondée 134 ans avant que lAllemagne ne devienne une nation.
I was born by a girl thrown out of a brothel who gave birth and cursed me before she died.
Je suis né d'une fille rejetée d'un bordel qui m'a donné naissance et maudit avant de mourir.
I sang that song long before your pa was ever born.
Quand je chantais cet air, ton papa n'était pas né.
The day before you were born, I was up on a ladder, changing the wallpaper in the shop.
La veille de l'accouchement, j'étais grimpée sur un escabeau et je retapissais le magasin.
And I, like my father and his father before him, was born here.
Comme mon père et son père avant lui, je suis né dans ce manoir.
I won't have a chance to do that if I spend my life playing the matrimony game, which was rigged before I was even born.
Je n'aurai aucune chance d'y parvenir si je passe ma vie à jouer le jeu du mariage qui était truqué bien avant ma naissance.
My boy, I was driving before you were born.
Mon garçon, je conduisais bien avant votre naissance.
Since before your sun burned hot in space, and before your race was born, I have awaited... a question.
Depuis que votre soleil brûle et que votre race a vu le jour, j'attends une question.
It was impossible. Thompson, I don't know too much about policy around here, but the Jansen brothers were smellin'out oil before you were born.
Thompson, je sais peu de choses de votre politique... mais les frères Jansen sentaient le pétrole avant que tu naisses.
I was born in France, near the river Loire, a few years before you.
Je suis née en France, aux bords de la Loire. Quelques années avant vous...
I was born in Manchuria, before being repatriate to this unknown town
Je suis née en Mandchourie, avant d'être rapatriée dans cette ville inconnue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]