English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Believe what

Believe what translate French

9,449 parallel translation
And you won't believe what else.
Et vous ne croirez jamais ce que j'ai trouvé d'autre.
I found shelter, and you won't believe what else.
J'ai trouvé un abri, et autre chose que tu ne croiras jamais.
I won't go into details, and I don't care whether you believe what I'm gonna say or you don't.
Je n'ai pas le temps d'expliquer et je me fiche que tu me croies ou non.
I didn't believe what was happening and I asked to see my husband.
Je n'y croyais pas et j'ai demandé à voir mon mari. Une brutalité policière?
I believe what you meant to say was, "Yes, thank you, Ms. Walker."
Je crois que ce que tu veux dire, c'est : "Oui, merci, Mme Walker."
You won't believe what you're about to see.
Vous n'allez pas croire ce que vous allez voir.
Lillian, I got sucked in by a crazy person, and I started to believe what he was saying.
Lillian, j'ai été envoûté par un fou et j'ai commencé à croire ce qu'il disait.
I cannot unbelieve what I believe.
Je ne peux pas renier ce que je crois.
You're never gonna believe what this guy just told me.
Tu croiras jamais ce que ce gars vient de me dire.
Do you believe what she was saying?
Tu crois qu'elle était sincère?
If you believe what they write about the Edwardians.
Vu ce qu'on écrit sur les Édouardiens, de nos jours...
Yes, but do you believe what I've said?
Oui, mais croyez-vous mon histoire?
Yes, it's hard to believe what some people will do for art.
Oui, difficile de croire ce que certaines personnes feraient pour l'art.
Babe, can you believe what I've thrown together?
Bébé, tu arrives à croire ce que nous avons fait?
I mean, I couldn't believe what I was seeing.
Je n'en revenais pas.
And you'll never believe what horse is running today...
Et tu ne vas jamais croire quel cheval court aujourd'hui...
Just like I don't believe what you're saying now.
Tout comme je ne crois pas ce que vous venez de dire.
People believe what they want to believe.
- On ne croit que ce que l'on veut croire.
Not even you believe what you're saying right now.
Tu ne crois pas à ce que tu dis en ce moment.
I don't know what I believe, but... you're here.
Je ne sais pas quoi croire, mais... vous êtes là.
He refused to talk about what happened that night, said they would never believe him.
Il ne voulait pas parler de ce qu'il s'était passé cette nuit-là, ils ne le croiraient pas.
While I would like to round up every kid that thinks threatening a national monument is funny, we have laws in this country and despite what my opponents think, I believe in them.
Même si j'aimerais arrêter tous les jeunes qui pensent que menacer un monument national est drôle, nous avons des lois dans ce pays et contrairement à ce que pensent mes adversaires, je crois en elles.
I didn't know what to believe, Charlie.
Je ne savais pas que croire, Charlie.
I cannot believe I'm asking this and I dread the answer, but what on Earth possessed you to make that?
J'ai peine à croire que je demande ça et je crains la réponse, mais qu'est-ce qui t'a pris de faire ça?
I was enjoying my morning constitutional, and lo and behold, what do I find lying on the side of the road but a stack of real-estate deeds and a ledger that I believe belong to you.
Je faisais mon petit tour matinal, et que vois-je au bord de la route, un paquet d'actions immobilières et un registre qui, je pense, t'appartiennent.
- We believe Harlan has a what, Seabass?
- On espère quoi pour Harlan? - Un brillant futur.
I don't know what to believe anymore.
Je ne sais plus qui croire désormais.
Look, I don't know what to believe.
Écoute, je ne sais que croire.
I don't know what to believe.
Je ne sais plus quoi croire.
Well, what do you believe, in your heart of hearts?
Que croyez-vous, au fond de votre cœur?
I only believe in what I can have.
Je crois ce que je peux mettre dans ma poche.
I was enjoying my morning constitutional, and lo and behold, what do I find but a stack of real-estate deeds and a ledger that I believe belong to you.
Je faisais mon petit tour matinal, et que vois-je au bord de la route, un paquet d'actions immobilières et un registre, qui, je crois, vous appartiennent.
And believe me, you are gonna need it for what I've got planned.
Et croyez-moi, vous en aurez bien besoin pour ce que j'ai prévu.
And despite what you believe, father it is possible to learn from this race.
Et en dépit de ce que vous croyez, père... il est possible d'apprendre d'eux.
Given what we know, I find it very hard to believe that his murder is the petty robbery that it appears to be.
Vu ce qu'on sait, il est dur de croire que son meurtre a été un vulgaire braquage.
I can't believe this is what you want.
Je n'arrive pas à croire que c'est vraiment ce que tu veux.
It's just... it's just hard to believe This is what things are like now.
C'est juste... c'est juste difficile à croire que les choses sont comme ça maintenant.
Some people, you know, only believe in what they can see.
Certaines personnes, tu vois, ne croient que ce qu'ils voient.
I believe a divorce is what Lady Worsley wishes for.
Je crois qu'un divorce est ce que souhaite Lady Worsley.
Why do you care what I believe?
Pourquoi tu t'intéresses à ce que je crois?
Well, no matter what, I believe in you.
Eh bien, peu importe ce que, je crois en toi.
Don't believe a word what your mother tells you.
Ne crois pas un mot de ce que ta mère te dit.
Does she really believe it, or is it what her grief wills her to believe?
Elle y croit vraiment, ou est-ce son chagrin qui la pousse à y croire?
So, Jesus... Was here with you all? What kind of fool do you take me for that I would believe a story like that without proof?
Donc, Jésus... était ici avec vous tous?
What kind of opinion must you have of me to believe I'd be so easily duped?
Quel genre d'opinion avez-vous de moi pour croire que je serais si facilement dupé?
No, the Fulcrum isn't here, but I believe information critical to finding it is, and that's what Braxton wants.
Non, le Fulcrum ne se trouve pas ici, par contre, des informations critiques pour le trouver s'y trouvent et c'est ce que veut Braxton.
In some, the abductions did not match what we believe to be Gruner's M.O.
Certains enlèvements ne correspondent pas au mode opératoire de Gruner.
That is why, when he realized he'd impregnated his captive, he veered from what we believe to be his pattern.
Quand il s'est rendu compte que sa victime était enceinte, il s'est écarté de son mode opératoire.
Admiral Huntley, uh... we believe Anna may have had something to do with what happened on the RV Acadiana.
On pense qu'Anna pourrait avoir quelque chose à voir avec ce qu'il s'est passé sur le RV Acadiana.
What's it matter if I believe you or not?
Qu'est-ce que ça change si je te crois ou non?
We believe the embassy bombing was a prelude to what they had planned.
Nous pensons que l'attentat n'est que le début de son plan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]