Believe what you want translate French
415 parallel translation
Believe what you want. I don't care.
après tout, crois ce qu'il te plaira, ça m'est égal!
- Believe what you want.
- Croyez ce que vous voulez.
You can believe what you want about me,
Tu peux penser de moi ce que tu veux, mais crois-moi.
Believe what you want.
Crois ce que tu veux.
Believe what you want.
Croyez ce que vous voulez.
Believe what you want, I do not care.
Crois ce que tu veux, je m'en moque.
You believe what you want.
Pensez ce que vous voulez!
Mr Hoover, you can believe what you want, but please don't involve my family.
Croyez ce que vous voulez, mais laissez ma famille en dehors de ça.
No, believe what you want.
- Non, vous ignorez la vérité!
You can believe what you want.
Commandant, croyez ce que vous voulez.
I don't believe what you want me to believe, not a single word of it,
Je ne crois pas un mot de ce que vous voulez me faire croire, mais j'apprécie votre effort.
I don't blurt them out, I know exactly what happened, and you just believe what you want.
Je ne déclame pas, je sais ce qui s'est passé, Et tu penses que a est comme tu veux,
Believe what you want, but that glacier is a fact.
Vous pouvez croire ce que vous voulez, mais ce glacier est un fait.
Hawk, you can believe what you want to, but you're a deserter, plain and simple.
Vous aurez beau vous raconter des histoires, vous êtes un déserteur.
Believe what you want, but I say let Keating fry.
Crois ce que tu veux. Mais laissons la faute à Keating.
But I do believe that's what you want.
Mais je crois que c'est ce que tu veux.
Of course, you can't flinch from what you believe to be your duty but certainly you don't want to act hastily in the same spirit of lawlessness that begot this foul crime.
Je comprends votre hâte... pour ce que vous croyez être votre devoir. Cependant, il ne faut pas céder à la précipitation... et vous conduire aussi mal que les criminels que vous poursuivez.
I believe i know what you want to tell me... Kate.
Je crois que je sais ce que tu veux me dire, Kate.
- Well? - You may not believe me, Lufton I want to tell you what you're up against.
Croyez-moi ou pas, Lufton, je veux juste vous alerter.
If that's what you want to believe.
Si ça te fait plaisir de le croire.
I want you to believe that I am more ashamed for what has happened... and for the part I played in it, than I've ever been in my life before.
Croyez-moi, ce qui s'est passé et ce que j'ai fait sont la plus grande honte de ma vie.
When you believe in something, that's what you've got to do, isn't it? If you want to live with yourself.
essai ou pas essai... et si vous croyez en une chose, vous devez la faire... si vous voulez être en accord avec vous-même.
You may not believe me, Sidney, but I want what's best for you.
Vous ne me croirez peut-être pas. Mais je songe à votre intérêt.
And I want you to take a long, long look at her, because I believe that maybe you forgot what an American girl looks like.
Je te demanderai de la regarder avec beaucoup de soin car j'ai peur que tu aies oublié à quoi ressemble une Américaine.
I want too much to believe it. What difference could a change in him mean to you?
Quelle conséquence cela a-t-il pour toi?
- If you don't believe it then do what you want
Fais ce que tu veux!
And that's what you really want to believe, isn't it?
C'est ça que tu veux croire, pas vrai?
Later on in this meeting, I hope to tell you something of the nature of these events and what we believe to lie behind them. Do you want to make your report first?
J'espêre vous en parler plus tard, et vous dire ce que nous en pensons.
Is that what you want to believe?
Croyez-vous vraiment cela?
You don't want to know what happens when I get angry. If you don't believe me, then shoot me in the back.
Croyez-moi, vous ne voudriez pas me voir en colère, ou alors je vous conseille de me tirer dans le dos.
You always believe in what you want.
Tu crois toujours en ce que tu veux.
David, you must believe that I hate them both, that I'm only doing what they want because I have to.
David, vous devez croire que je les déteste tous les deux, que je fais ce qu'ils veulent car j'y suis obligée.
It only shows what we want to make you believe.
Elle montre seulement ce qu'on veut te faire croire.
What do you want me to believe?
Qu'est-ce que tu essaies de me faire croire?
You've made up this story because it's what you want to believe, because of me.
Tu as inventé cette histoire à cause de moi.
What do you want to know? His name was dragged in the mud, and he was sacked for obscenity, but I don't believe any part of it!
Je vais tout vous raconter, tranquillement, de cette histoire obscène.
When we heard from you that Gishiro was dead she didn't want to believe it, no matter what I said.
Lorsque tu nous appris la mort de Gishiro... elle ne voulut pas y croire, quoi que je dise.
I know what you're looking for. A shame. A real shame that you don't want to believe me.
Quel dommage, vous ne me croyez pas et nous ne nous comprenons pas.
I believe you could kill me right now, and if that's what you want to do... then, uh, go ahead... but you've got enough heat on you already, and we can help you.
Tu pourrais me tuer. Si tu veux le faire... vas-y, mais t'as les flics au cul, et on peut t'aider.
Is that what you want to believe?
C'est ce que tu veux croire?
Because this is what you want to believe in.
Parce que c'est en cela que vous voulez croire.
He says, "To me, that's a relationship." I said, "Call it what you want. To me, we're just seeing each other." I can't believe this guy.
Il a dit, "Pour moi, c'est une liaison." J'ai dit, "Appelle ça comme tu veux, pour moi, c'est juste se fréquenter." J'y crois pas à ce type!
You wouldn't believe what we want from you.
Si tu savais ce qu'on veut de vous!
Before taking you through the history of this crime, I want to state what I believe to be a universal truth.
Avant de vous relater cet effroyable crime, je tiens à mentionner ce qui est, à mes yeux, une vérité universelle :
Oh, I'm sure that's exactly what you want these people to believe.
C'est sûrement ce que tu veux que ces gens croient.
I believe this... is what you want.
Je présume que c'est ce que vous désiriez.
I say what I want you to believe, because I want you to believe the truth.
Je dis ce que je veux que vous croyiez car je veux que vous croyiez en la vérité.
I believe you Crawford, I want to see what you saw.
Je vous crois, Crawford. Je veux voir ce que vous avez vu.
I don't want to hear what you have to say,'cause believe me, you don't want to hear what I have to say.
Ed, je ne veux pas entendre ce que tu as à dire, parce que, crois-moi, toi non plus.
Well, my dear, I think you'll find it's all a question of what you want to believe in and I happen to have more experince of these matters than you I think.
Eh bien, ma chère, Je pense ce n'est qu'une question de ce que vous voulez croire et j'ai plus d'expérience que vous croyez.
- What you can't believe is I don't want you.
- Tu n'arrives pas à croire que je ne te veux plus.
believe what 32
what you want me to do 22
what you want to do 20
what you want 233
what you wanted 21
you want some tea 39
you want me to come 17
you want to see me 30
you want to die 96
you want to talk to me 36
what you want me to do 22
what you want to do 20
what you want 233
what you wanted 21
you want some tea 39
you want me to come 17
you want to see me 30
you want to die 96
you want to talk to me 36
you want something 175
you want more 86
you want some 400
you want it 343
you want to play 93
you want to kill me 68
you want me to leave 56
you want some of this 80
you want me to stop 34
you want to go home 38
you want more 86
you want some 400
you want it 343
you want to play 93
you want to kill me 68
you want me to leave 56
you want some of this 80
you want me to stop 34
you want to go home 38