English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Bother you

Bother you translate French

8,174 parallel translation
I'm really sorry to bother you but you're the only person I know in this town...
Navrée de vous déranger, mais je connais personne ici, à part vous.
I'm- - I'm sorry to bother you.
Désolé de vous déranger.
I really wasn't trying to bother you.
Je ne voulais pas te déranger.
I'm really sorry to bother you.
Je suis vraiment désolé de t'ennuyer ainsi.
I'm so sorry to bother you, but I was hoping to buy a baby gift for a lovely woman I met at Granny's Diner.
Je suis désolée de vous embêter, mais je voulais acheter un cadeau pour le bébé d'une femme adorable que j'ai rencontré chez Granny's.
Sorry to bother you at work.
Désolé de vous déranger au travail.
So, dad... turns out, I did have a bunch of questions for you last week, but I didn't want to bother you with them.
Alors, papa... En fait, j'avais un tas de questions à te poser la semaine dernière, mais je ne voulais pas te déranger avec ça.
Yes? Sorry to bother you.
Désolé de vous déranger.
And it doesn't bother you in the slightest that some of those people that you put in jail are innocent?
Et ça ne vous gêne en rien Que certaines personnes que vous avez mises en prison soient innocentes?
Did he say something to bother you?
Il a dit quelque chose qui t'inquiète?
Doesn't it bother you that these guys who are supposed to be your friends didn't stand up for you?
Ça ne te dérange pas que ces mecs qui sont supposés être tes amis ne t'aient pas défendu?
Uh, so sorry to bother you, but we've got a little situation here.
Je suis désolé de vous déranger, mais nous avons un petit problème ici.
I need a favor and I didn't want to bother you in the restaurant.
Je besoin d'un service et je ne veux pas t'embêter au restaurant.
I won't bother you anymore.
Je ne t'embêterai plus.
Or maybe he just doesn't want to bother you with every half-lead that goes nowhere.
Ou il ne veut pas te déranger avec des bouts de piste qui ne mènent nulle part.
Uh, I'm sorry to bother you.
Désolée de vous déranger.
I'm sorry to bother you, but I know you've been avoiding me,
Je suis désolée de te déranger, mais je sais que tu m'évites,
Sorry to bother you.
Desole de vous deranger.
Does it bother you if I quote you in the report?
Ca ne vous derange pas si je vous cite dans le rapport?
I'm sorry to bother you, Ms. Burke.
Je suis désolé de vous déranger, Mme Burke.
Oh, my God. S-sorry to bother you.
Désolé de vous déranger.
I'm almost finished. I won't bother you.
J'ai presque fini, je ne t'embêterai pas.
I would have told you sooner, but I didn't want to bother you on your vacation.
Je te l'aurais dit plus tôt, mais ça aurait perturbé tes vacances.
Excuse me. Sorry to bother you.
Désolé de te déranger.
I'm sorry to bother you.
Désolé de vous déranger.
I-I'm sorry. I don't mean to bother you.
Je ne voulais vous déranger.
I'm so sorry to bother you, but I thought I should warn you.
Désolée de te déranger, moi je dois t'avertir.
Doesn't that bother you?
Ca ne te dérange pas?
Does the word "Haint" bother you?
Est-ce que le mot "Haint" te gêne?
And it doesn't bother you that your father's a liar?
Et ça ne te dérange pas que ton père te mente?
Sorry to bother you, but we used to live here.
Désolée de vous déranger mais j'habitais ici avant.
- Hey. Hey, well, I'm sorry to bother you, but I know you've been avoiding me, and I'm just wondering why.
Hey, bon, je suis désolée de te déranger, mais je sais que tu m'as évité, et je me demandais juste pourquoi.
I'm sorry to bother you, but I know you've been avoiding me, and I'm just wondering why.
Désolée de te déranger, mais je sais que tu m'évites, et je me demande juste pourquoi.
Wait, so now the ethics don't bother you anymore?
Attends, maintenant l'éthique ne te dérange plus?
Gary, I'm so sorry to bother you.
Gary, je suis désolée de te déranger.
Doesn't it bother you that these guys who are supposed to be your friends didn't stand up for you?
Ça ne te dérange pas que ces gars qui sont censés être tes amis ne t'aient pas défendus?
Hey, sorry to bother you.
Pardon de vous dérangez.
Uh, hey, it's Brandon. Sorry to bother you.
Désolé de te déranger.
Do you ever bother to understand me? !
Tu n'as jamais essayé de me comprendre!
Ben, don't bother. I'm not talking to you.
Ben, je ne te parle pas.
Look, I know I said we should be friends and that it doesn't bother me to think of you with other women, but it does.
Écoute, je sais que j'ai dit qu'on devrait être amis et que ça ne me dérange pas de penser à toi avec d'autres femmes, mais ça me dérange.
No. If anything, I see you as a "bother" figure,'cause you're always bothering me.
Non, je dirais plutôt comme une figure carrée, parce que vous êtes toujours carré avec moi.
You bother me at 1am to ask for news?
Vous me derangez en pleine nuit pour avoir de ses nouvelles?
Why are you here to bother me?
Pourquoi vous venez ici me mettre la pression?
The gatorade thing did bother me, now that you say that.
L'histoire du gatorade m'a énervé, maintenant que tu le dis.
So you don't think we should bother improving our relationship?
Tu ne penses pas qu'on devrait tout faire pour améliorer notre relation?
So if you ask a question that's already on the profile, she's gonna think you didn't actually bother to read it.
Donc si tu poses une question qui est déjà sur son profil, elle va penser que tu n'as pas pris le temps de le lire.
I think that you'd find, sir, that the bother was mine.
C'est moi qui suis offensé.
If you weren't such a cold-hearted cow, she might not bother.
Si t'étais pas une peau de vache insensible, ça la gênerait pas.
When you slept with that girl I was dating in college, if you were living a lie, why would you even bother?
Quand tu as couché avec la fille que je fréquentais au lycée, si tu mentais, pourquoi tu l'as fait?
All right, you know what, don't bother answering that question.
Tu sais quoi, ne t'embête pas à répondre à cette question.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]