English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But what's the point

But what's the point translate French

571 parallel translation
But that's not the point. What does he do?
Mais là n'est pas la question.
Do you have to Leave tonight? It wouldn't matter much if I were a day Late, but what's the point?
Tu es obligé de prendre un train ce soir? Si je ne partais que demain, ce retard ne ferait pas un scandale.
My monkey shouldn't have run into the road, but on the other hand... when someone hollers at you to stop... you can't be in such a hurry you can't find out what he's hollering about.
Mon singe n'aurait pas dû s'échapper, mais d'un autre côté, quand on vous crie d'arrêter, vous ne pouvez pas être pressée au point de ne pas regarder ce qui se passe.
- But that's not the point. - What is the point?
- Ce n'est pas la question.
But what's the point?
Mais à quoi ça servirait?
What's the point?
Quel est le but?
In Dallas, Texas, I always bring back the lost items. Very well but what's the point?
Au Texas, c'est toujours moi qui retrouve les objets perdus.
Doubtless, doubtless, but the point is we've got her and it's not merely what he's prepared to spend.
L'important, c'est qu'elle soit là. Et il est disposé à payer.
Well, sure, but I mean, what's the point, Mr. Adams?
Oui, bien sûr. Mais, enfin, à quoi bon, M. Adams?
- But what's the point of it?
- Mais dans quel but?
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
- Beg to report, sir that's what he told us, but there's no such place on the maps.
- S'il vous plaît, c'est un point qui n'existe pas sur la carte.
It's interesting, but what's the point?
C'est très intéressant, mais que faire ensuite?
But what's the point?
De toute façon, à quoi ça sert?
Oh, but what's the point of making a fuss.
À quoi bon faire un scandale?
What's the point in that?
Dans quel but?
I'm sure you did. But then what's the point of fighting a duel?
Je suis sûr que si..... mais alors, pourquoi le duel?
Colonel, I don't wanna hurt anybodys feelings, but what's to prevent me to get a bullet in the back of my head about one second after I point him to Pardee?
Ce Yankee, son Noir et moi. Je ne veux vexer personne. Mais comment savoir s'il ne va pas me tuer quand je lui aurais montré Pardee?
Very noble men. But what's the point of it?
Mais à quoi bon tout cela?
But what sort of horse, that's the point. Ah.
Mais quelle sorte de cheval, voilà la question!
The mob eats from his hand while Roux knows what he wants, but not what he should do. Talk's cheap.
La populace lui mange dans les mains, et Roux sait ce qu'il veut, mais point ce qu'il doit faire.
But what's the point of a revolution without general copulation?
Que vaut une révolution, sans copulation?
Now, I know it's a stupid point, Doc, and it doesn't mean anything, but you were only, uh, four pounds overweight, and I was wondering what happened to the other nine pounds
A votre retour, je sais que ça ne veut rien dire, mais vous n'aviez plus que 2 kg en trop. Je me demandais où étaient passés les 4 kg manquants.
We all know what is at stake, and I would much appreciate it if we could, in fact, come straight to the point without the usual circumlocution which has tended to mar this debate in the past.
Nous savons tous ce dont il s'agit et je vous serais reconnaissant d'aller droit au but sans les habituelles circonlocutions qui ont gâché le débat par le passé.
But I don't see what's the point.
À quoi bon?
All right. Now, what's the point of this?
D'accord, quel est le but de tout cela?
But what's the point?
Mais à quoi bon?
Oh, I could, naturally, but what's the point?
Bien sûr, mais pour quoi faire?
But what's the point of all this, Niccolo?
Quel effet ça te fait, à toi?
Yes, but what's the point?
-... un rapport rapide mais complet. - Mais, Sir, je ne comprends pas...
You fill my head up with big words, but if the oldie doesn't call any more, what's the point of your teachings.
Si la vieille ne nous appelle plus, A quoi ça sert?
What's the point?
C'est quoi le but?
But what's the point in selling my ass on the streets of Moscow...
Mais si c'est pour montrer mes fesses à Moscou...
- No, but the point is, he thinks... - I don't know what he's doing. He's out every single night with a different girl.
Chaque soir, il sort avec une autre fille.
We'll do anything you say, boss, but what's the point of all this?
On fait comme vous dites, chef, mais à quoi ça rime, tout ça?
What's the point of that?
- Quel est le but?
But what's the point?
Tout ça pour quoi?
But, what's the point of all this?
Mais c'est important, que je vous raconte tout ça?
But there's no point in dwelling on details. We need only recall the sense of preparation... for what we thought would be a leftist revolution... with leftist factions... and extremists of various types.
Il suffit de se rappeler le climat de préparation... de ce qu'on s'imaginait être... une révolution de gauche... avec la participation d'éléments divers... de factions de gauche, d'extrémistes divers.
Well, I suppose so, but what's the point?
Je pense que c'est possible.
But what's the point in hurrying things?
Mais je ne vois pas l'intérêt de précipiter le mouvement.
Yes, but if he sliced off their faces, what's the point of shooting them in the mouth?
S'il leur a arraché la peau du visage, quel est l'intérêt de leur tirer dans la bouche?
So what's the point of going?
- Alors, quel est le but?
- They changed back to The Regulars, so we could've been The Originals, but what's the point?
- Les Réguliers. Ils ont repris leur ancien nom, les Réguliers, et on s'est dit... on pourrait reprendre les Originaux, mais à quoi ca sert?
- What's the point of the exercise?
- Quel est le but de l'exercice?
Yeah, but what's the point?
Et au bout du compte, c'est quoi l'objectif?
- We were, but now what's the point?
- Oui, mais à quoi bon, maintenant.
- But what's the point- -?
- À quoi ça sert...
So what's the point?
Va au but.
Yes, but what's the point?
Oui, mais en quoi est-ce important?
I suppose it's possible, but what's the point?
Je suppose que c'est possible, mais où est l'intérêt?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]