English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The point is

The point is translate French

12,554 parallel translation
The point is, this rich little fucker's really got the goods.
Ce petit con friqué a de la super dope.
The point is, you can't get so hung up on where you'd rather be that you forget how to make the most of where you are.
Vous ne pouvez être dans votre endroit préféré au point d'oublier de profiter de l'endroit où vous êtes.
The point is, it's bad!
Ça sent mauvais!
The point is, I worked my way up until I was in charge of the entire North American supply chain.
Le fait est que je faisais mon chemin jusqu'à ce que je sois en charge de toute la chaîne d'approvisionnement d'Amérique du Nord
Anyway, the point is, he's got me by my Bert and Ernies.
Du coup, il me tient par les testicules.
Anyway, uh, the point is that I miss this. Just think of the damage we could do.
- Non, sérieux, j'en ai un pour vrai.
The point is, you sent the testing team home before they could do their job, maybe give y'all some news y'all didn't wanna hear.
{ \ 1cH00ffff } Vous avez renvoyé les contrôleurs avant qu'ils aient fini. { \ 1cH00ffff } Pour ne pas savoir, peut-être.
The point is, the Joneses are not who they say they are.
Les Jones ne sont pas qui ils prétendent être.
And the point is'?
Et alors?
The point is, Darnell, I have very few regrets in my life.
Le rapport, Darnell, c'est que j'ai peu de regrets dans la vie.
The point is, this shit is all our fault.
Le truc c'est, que c'est de notre faute.
The point is, I did not know that it was your car... and I certainly did not know about your daughter's wedding.
J'ignorais que c'était votre voiture. Etj'ignorais que c'était le mariage de votre fille.
The point is, he wants something, and like any good parent, I will stop at nothing to get it for him.
Tout ce que je veux dire, c'est qu'il désire quelque chose, et en bon parent, je ferais tout en mon pouvoir pour le rendre heureux.
Look, the point is... for a little girl, child, thing, whatever... who had no business being down there... you did me a solid.
La vérité, c'est que, pour une fillette, une puce, une menue portion, enfin, celle qui n'aurait pas dû descendre là, tu m'as rendu service.
Now, the point is, i meant to do it.
Le truc c'est que je suis sérieux.
The electric atmosphere builds to a point where a procession enters the spectacle and the temple is flooded with water.
L'atmosphère de plus en plus électrique atteint son point culminant quand la procession intègre le spectacle et que le temple est inondé d'eau.
The other point is less straightforward.
Le second point est moins direct.
And at that point, whatever you think is right or wrong goes out the fucking window.
Le bien, le mal, on n'en a plus rien à foutre.
Point is, the Ghostbusters...
Ce qui compte c'est que...
Make It Big is the album that George and Andy earned the exclamation point.
L'album Make It Big a donné le point d'exclamation à George et à Andy.
Now, what we're going to do is lower the oxygen concentration in the air... to the exact point you feel like you're suffocating.
On va diminuer le niveau d'oxygène dans l'air pour que tu aies l'impression de suffoquer.
The thing is I'm about to finish my book. And I just- -
J'étais sur le point de finir mon livre.
I don't know who my daddy is! That's the whole point!
Je sais pas qui est mon Papa, c'est bien le problème.
The rally point for all remaining aircraft... is Area 51.
Le point de ralliement des aéronefs est le secteur 51.
Oh, what is the point?
À quoi ça sert?
The world is the world and there's no point fuckin'hatin'it.
Le monde est le monde et il n'y a aucun point. Je déteste la baise.
And I don't say, "hungry" hungry. To be hungry that you have to go to... to-to the garbage for food? While the American army is exploiting your country?
d'avoir juste faim, je parle d'avoir faim... au point de devoir chercher sa nourriture dans les poubelles pendant que l'armée américaine exploite votre pays.
But I think maybe it would be better if we just catch up at the regular staff meetings. Uh, that way nobody is gonna miss any of our brilliant ideas.
Mais il vaut mieux faire les mises au point aux réunions prévues pour que personne ne rate une seule de nos idées brillantes.
The point is, September the 3rd, 1943.... wasn't perfect.
Le fait est que le 3 Septembre 1943 n'était pas la date parfaite.
Our main defense is to get the ship watertight point station zebra so any hull rupture doesn't spread and sink us.
Notre défense est l'étanchéité totale du navire, en situation Zebra, afin que la coque ne se fende pas et qu'on ne coule pas.
From a business point of view, Geran, where is the leverage on me to give you what you ask for?
Parlons affaires, avec quoi comptez-vous me forcer à vous donner ce que vous demandez?
That is the point.
- Rien. C'est là, l'ennui.
I think we can both agree that's a point for you, since the first number on my speed-dial is an escort service.
Clairement un point pour toi, car le premier numéro de mes favoris, c'est une boîte de call-girls.
That is how useless you are around the house!
T'es nul à ce point-là!
The truth is I don't know what I'd do without her at this point.
Je ne sais pas ce que je ferais sans elle.
The whole point is for Zaya and I both to be here, together.
L'essentiel est que Zaya et moi soyons ensemble.
All you do is point the truck where you want it to go. Driving ain't nothing.
Suffit de tourner le volant.
The identity of the random cat is not the point. We're talking about who saved him!
L'identité du chat anonyme est hors sujet, l'important, c'est qui l'a sauvé.
My point is, if you're going to use a one-liner, it should make sense, and be relevant to the situation!
Ce que je veux dire, c'est que si l'on veut se servir de dictons, il faut choisir le bon!
I mean, the point of the whole thing is that the gods intend for Sisyphus to suffer, right?
Le thème principal est que les dieux veulent que Sisyphe souffre, non?
1 is, you don't point the weapon at anything unless you're prepared to shoot.
N ° 1 : On ne vise une cible que si on est prêt à tirer.
I'll make a deal with you what I desire is man's red fire to make my dream come true now give me the secret, man-cub come on!
Si je marchande avec vous C'est que je désire le moyen d'être Un homme un point c'est tout
- The next point is you, Emma.
Point suivant. Toi, Emma.
The entrance point is here.
Le point d'entrée est ici.
Well, Evelyn is deciding now, if she use the memory serum, Chicago might forget it's own name.
Evelyn est sur le point de décider. Si elle lâche le sérum de l'oubli, Chicago pourra oublier jusqu'à son nom.
Whatever the result, it is how honored i am.
C'est dire à quel point j'en serais honoré.
The whole point of kidnapping is to get money, right?
Le but, c'est d'avoir de l'argent, non?
My point is, i took the bus as far as I can get tonight.
Le truc c'est que j'ai pris le bus le plus loin possible pour ce soir.
I was a math major as an undergraduate, and one of the fundamental things about geometry is the distance from point "a" to point "b" equals the distance from point "b" to point "a,"
J'étais major en maths, quand je n'étais pas diplômé, et un des points fondamentaux de la géométrie, concerne la distance entre un point "A" et un point "B", qui est égale à la distance du point "B" au point "A",
Whenever I hear the mras'point of view about how difficult it is for them, I immediately go to, well, what about us?
À chaque fois que j'entends les points de vue des MRAs, combien c'est difficile pour eux, je me demande immédiatement
And I don't know if that's necessary, because the mras are saying that the feminist perspective is the mainstream perspective.
Et je ne sais pas si c'est nécessaire, parce que les MRAs affirment que le point de vue féministe est le point de vue global.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]