English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But who is

But who is translate French

5,550 parallel translation
Yeah, well, that's very possible, but who is Harold Leone?
C'est très plausible, mais qui est Harold Leone?
Well, there's someone out there who shares your appetites, but who is definitely not pretending.
Bien, il y a quelqu'un dehors qui partage votre appétit mais qui ne fait vraiment pas semblant.
But who is the partner?
Mais qui est ce partenaire?
So this is not about who they are. It's about what Joe and his new army can do.
Le but est donc de nous montrer de quoi son armée est capable.
But I'm dragging my feet and... and is it because he lied to me about the extent of his injury or'cause he almost lost it on that guy at the restaurant who he thought was looking at me?
Mais je traîne des pieds et... est ce que c'est parce qu'il m'a menti à propos de la gravité de sa blessure ou parce qu'il a failli foutre une raclée à ce mec au restaurant qu'il croyait qu'il me regardait?
Hey, Mel, I hate to be one of those boyfriends who says "I saw this coming," but day one, day one, doggie day care is off the rails.
Je déteste être le copain qui dit "Je t'avais prévenue", mais dès le premier jour, le chien est sans surveillance.
Well, yes I am happy to see you, but you know who else is happy to see you?
Oui, je suis content. Tu sais qui l'est aussi?
These weapons are stockpiled here in East London, and sold to whoever bids highest or to who might point such weapons at whoever it is he disdains.
Ces armes sont stockées à l'est de Londres, et vendues au meilleur acheteur où à quiconque lui promet de servir son but.
I think of nothing but the protection of my world from a man who ripped the sex and entrails from five young women, and in my fevered pursuit, my eye is turned, and my daughter... lost,
Je ne pense à rien d'autre qu'à la protection de mon monde d'un homme qui a éventré les sexes et entrailles de cinq jeunes femmes, et pendant ma poursuite fiévreuse, mes yeux se sont détournés, et ma fille... perdue, disparue.
Frat brot look, I totally feel y'all. But the treasurer is the only guy who can cut the checks, and
Écoutez, je vous comprends tout à fait, mais le trésorier est le seul qui est autorisé à faire des chèques, et
Stopping work is one thing, but when they decide what work gets done, who does it and when, that's... that's revolution!
Arrêter le travail est une chose, mais quand ils décident du travail à faire, qui le fait et quand, c'est... c'est la révolution!
We'd all like to think that the problem at the table is the meddling mother-in-law who didn't get to walk her son down the aisle, but I have built a massive institution with my blood and my sweat, and you will inherit it.
On aimerait tous penser que le problème à cette table soit l'implication de la belle-mère qui n'a pas pu accompagner son fils jusqu'à l'autel, mais j'ai construit une institution énorme avec mon sang et ma sueur, et vous en hériterez.
That's sad... as in pathetic. But where it gets real tragic is when you saw on the news who it was you shot and panicked, grabbed Kendal, and somehow convinced him
Mais là où c'est tragique, c'est quand tu as su à la télé sur qui tu avais tiré et tu as paniqué, tu as attrapé Kendal et l'as convaincu
I want to be, but as a woman who is being smeared with rumors of sleeping with her boss, I see Sarah's point.
Je veux l'être, mais en tant que femme qui subit des rumeurs disant qu'elle couche avec son patron, je comprends le point de vue de Sarah.
But the person who created her is.
Mais la personne qui l'a créée l'est.
But what I can't take is losing to a coward who's too afraid to stand up and try to beat me again.
Mais ce que je ne peux pas supporter c'est perdre face à un lâche qui a trop peur de me faire face et essayer de me battre encore une fois.
But... who I am... and what I think and feel and believe... is mine.
Jusqu'à mes 18 ans, mais... qui je suis et ce que je pense, ressens et crois... c'est à moi.
What kind of world... Uh-oh. ... are we living in where any two high school kids with a broken condom can screw behind an Applebee's Dumpster, have a baby, give it up for adoption, but not have it go to an adult who is upstanding,
- Dans quel monde vivons nous où deux lycéens et une capote percée peuvent baiser derrière les poubelles d'un fast-food, avoir un bébé, le faire adopter, mais pas par un adulte compréhensif, responsable, et j'ajouterais, magnifique... juste parce que toutes les femmes que je rencontre
Yeah, I know, but, uh, what's weird is, I just took a report from a different guy who's also selling his XJ8 online.
Oui, je sais, mais ce qui est curieux, c'est que je viens de prendre la déposition d'un autre gars qui vend aussi sa XJ8 en ligne.
But by my calculation, a man who lives his full biblical span of 70 years will spend as many as 20 of them in another realm, where nothing is as it seems.
Mais de par mes calculs, un homme qui vit pleinement la durée biblique de 70 ans passera 20 de ces années dans une autre royaume, où rien n'est ce qui parait.
But anyone who rejects Ryan because of his age is a moron.
Mais tout ceux qui rejettent Ryan à cause de son âge sont stupides.
We don't have any idea who he is, but he's temporally unsound.
Nous ne savons pas qui il est, mais il est temporellement instable.
But once you find out where he's going, how are you gonna know who he is?
Mais une fois que tu sais où il va, comment tu vas savoir qui il est?
I've wanted to know who he is, but my mom forbid Margot from saying anything.
Mais ma mère a interdit à Margot de me le dire.
But don't you want to know who he is?
Mais tu ne veux pas savoir qui c'est?
I look at her, and I want to see a stranger who did terrible things, but... all I can see is the girl I fell for.
Je la regarde, et veux voir une étrangère qui a fait des choses terribles, mais... Tout ce que je vois c'est la femme dont je suis tombé amoureux.
But you're right, it is insulting to have to report to somebody who's going to judge my behavior.
Est-ce une chose sérieux maintenant? Ne vous inquiétez pas, Charlie. Personne ne vous à encore évalué.
But there are any number of prosecutors who could have handled this case, and there is only one PC.
Il y a bien d'autres procureurs qui aurait pu s'occuper de cette affaire, mais il n'y qu'un seul commissaire.
But keeping tabs on it is my hobby, and I can't just stand here and let you date some creep from our office who treats you like garbage.
Mais garder un œil sur toi c'est mon passe-temps, et je ne peux pas rester là, et te laisser sortir avec un sale type de notre bureau qui te traîte mal.
I won't deny it, but this is what becomes of a man who breaks his oath to king and country.
Je ne vais pas le nier, mais c'est ce qu'il advient d'un homme, qui brise le serment qu'il a prêté à son roi et son pays.
So Filip, who is 21, still living with his parents, and who doesn't have any kids, that he would defend his family but I wouldn't?
Donc Filip, qui a 21 ans, qui vit encore chez ses parents, et qui n'a pas d'enfants, il défendrait sa famille, mais moi, non?
I don't know who's representing them, but all I have to do is show up wearing pants in court, and we win.
Je ne sais pas qui les représente, mais tout ce que j'ai à faire c'est venir avec un pantalon au procès et nous gagnons.
Define "utterly," because this is a man who's ridden a pig through the throne room in nothing but his under things.
Définis "complètement", parce que c'est un homme qui a chevauché un cochon à travers la salle du trône ne portant que ses sous-vêtements.
Well, that is actually very smart, but, Jenny, you and I, as young women freshly out of adolescence, we cannot let the guys in our lives control our lives... dads, boyfriends, nutritionists who say,
En fait, c'est vraiment intelligent, mais Jenny, toi et moi, en tant que jeune femme tout juste sortie de l'adolescence, on ne peut pas laisser les mecs de nos vies contrôler nos vies... les pères, les petits-amis, les nutritionnistes qui disent
I've got no idea. But do you know how perverse it is that people think you want to celebrate your own existence when you've got a child who's dead?
Mais tu ne vois pas combien c'est pervers que les gens pensent que tu veuilles fêter ta propre existence alors qu'un de tes enfants est mort?
I don't know who got the wires crossed, but if you call your office, you'll find your work is done here.
Je ne sais pas qui s'est planté ici, mais si vous appelez votre bureau, vous saurez que votre travail ici est fini.
But I've a feeling he's turning back into who he really is.
Mais je crois qu'il retrouve sa véritable personnalité.
Now, listen... I don't know who it is that sent you but I can tell you I am...
Maintenant, écoutez... je ne sais pas qui vous envoie mais je peux vous dire que je...
Those of us who wish to have decisions that are evidence-based are called, not just skeptics, which is a good word but they're called deniers.
Ceux qui souhaitent des décisions prises à la lumière de preuves... PHYSICIEN... ne sont pas seulement qualifiés de sceptiques, un gentil mot, mais de négateurs.
He is debating Mr. Shermer who is- - He writes for Skeptic Magazine but James Taylor is doing the skeptic side today.
Face à M. Shermer. Il écrit pour Skeptic Magazine, mais c'est M. Taylor qui sera le sceptique du jour.
But we both know who Vincent really is, what he is capable of and that is a bad thing... and it has to be stopped.
Mais nous savons tous les deux qui est Vincent réellement, de quoi il est capable et ça c'est une mauvaise chose... Et il doit être arrêté.
But she is the only one who can tie Vincent Keller to your brother's death.
Mais elle est la seule qui peut relier Vincent Keller à la mort de votre frère.
We don't know who took this photo, but it is dated, so I'm assuming this wasn't your first visit home.
Nous ne savons pas qui a pris cette photo, mais elle est datée, donc je suppose que ce n'est pas ta première visite à la maison.
Not for nothing, but this is a building full of lawyers who'd have no problem making that look an awful lot to a jury like tradecraft from a dark-skinned young man.
Pas pour rien, mais c'est un bâtiment rempli d'avocats qui n'auront aucun soucis à faire ceci passer pour quelque chose de terrible commis par un jeune homme à peau foncée.
But there is someone who needs to know the truth.
Mais il y a quelqu'un qui doit savoir la vérité.
But she's a lesbian woman who's very attached to our Jordan, who is her lesbian wife.
Mais elle est une femme lesbienne qui est très attaché à notre Jordan, qui est son épouse lesbiennes.
That is who I am, the man who loves you, but I'm not Lord Julien.
Je suis l'homme qui vous aime, mais je ne suis pas Lord Julien.
Someone who would pretend to be the benevolent zookeeper, but she is nothing but a pernicious, diseased animal herself.
Quelqu'un qui fait semblant d'être un bon gardien de zoo mais qui n'est rien qu'un pernicieux animal malade lui-même.
Well I think you're the one who's gonna be sorry that you didn't listen to me when the truth doesn't come out, which sounds wrong, but, in fact, is right, like you were not about Cam.
Et bien, je pense que tu seras celui qui sera désolé De ne pas m'avoir écouté quand la vérité ne sortira pas, ce qui ne sonne pas très bien, mais, en fait l'est, pas comme toi à propos de Cam.
I've been framed for murder and now we're running for our lives, but all you care about is finding Amir, who happens to be the son of an Iranian cabinet minister.
Je suis accusé de meurtre et nous sommes en cavale, mais tout ce qui vous intéresse, c'est retrouver Amir, qui se trouve être le fils d'un ministre iranien.
But is it fair to the millions of men who stood by their posts up to their waists in mud, terrified out of their wits yet determined to do their best for King and country?
- Mais est-ce juste pour les millions qui sont restés à leur poste avec de la boue jusqu'à la taille, terrifiés mais pourtant déterminés à servir au mieux - le Roi et le pays?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]