Clear a path translate French
261 parallel translation
He sent over his aerial spearhead - wave after wave of planes. But the Luftwaffe... built primarily to clear a path for ground forces... proved no match for the royal Air Force... built for war in the air.
Mais la Luftwaffe était entraînée à préparer le passage des forces terrestres tandis que la Royal Air Force était entraînée à se battre dans les airs.
Then he asked me to come along and clear a path for him.
Puis il m'ademandé de venir devant et de frayer un chemin pour lui.
Accordingly, a small party of sappers was landed three hours ago by submarine, to clear a path across the beach at the base of the cliff.
Des démineurs ont donc débarqué il y a trois heures par sous-marin pour dégager un chemin jusqu'au pied de la falaise.
Clear a path!
Faites place!
Tell them we've got a green light, and get the Italian embassy to clear a path.
Dites-leur que nous avons le feu vert, voyez l'ambassade italienne pour nous laisser la voie libre
Clear a path down there.
Allons, faites un passage.
- Father, what can I do for you? - Clear a path for me, boy!
Fais-moi un chemin, mon garçon!
Clear a path!
Fais-moi un chemin!
Clear a path.
Dégagez.
And I will clear a path for you.
Je t'ouvrirai la voie.
All he needs is someone to clear a path for him.
Il a besoin que quelqu'un le guide.
Clear a path for me, please. Stand back. Thank you.
Laissez passer s'il vous plaît, reculez
Then we'll take it in ourselves. We'll use our deflectors to clear a path through the asteroids.
Utilisons nos déflecteurs pour se frayer un chemin.
Clear a path for the lieutenant here, please.
Laissez passer le lieutenant!
Could you clear a path, please?
Faites de la place!
Clear a path! Ship sailing through!
Poussez-vous, voilà le bateau!
Coming through. Clear a path, people!
Laissez passer le détective!
- Why don't we clear a path first.
- On va dégager la voie.
Clear a path.
- Dégagez le passage.
Clear a path!
Laissez passer!
Clear a path to landing pad A.
Dégagez la voie jusqu'à l'aire d'accostage A.
Please, clear a path to the car.
Ecartez-vous de la voiture.
Well, to really do this... To reach that inner stillness you're going to have to clear a path and that means facing whatever comes up and just releasing it.
- Pour réussir... pour atteindre la sérénité, il va falloir que tu affrontes tout ce qui ressort et t'en libérer.
We'll clear a path to the sled.
On dégagera la route vers l'hydroglisseur.
Clear a path, and I'll put it out.
Libérez le passage... et j'éteins le feu.
Clear a path.
Laissez-moi passer.
Air power became the spearhead of attack... blasting clear a path for his ground forces.
Son armée de l'air est devenue le fer de lance de l'attaque qui permettait de frayer un chemin pour ses forces terrestres.
Flavius, clear us a path through these cattle.
Flavius, fais-nous passer à travers ce troupeau.
Clear a path.
Laissez passer.
- A clear path to the Marianas.
- La voie est libre pour les Marianas.
- And a clear path to bed for you.
- Et pour ton lit aussi.
If he pulled in like this... Granted his right headlight would point directly into the trunk of my car, not throw off any useful light. But the left headlight would have a clear path to illuminate the spot where Harry Stone was killed.
S'il se gare comme ça, je vous accorde que son phare droit éclaire mon coffre mais le phare gauche éclaire l'endroit oû Stone a été tué.
Now, have them clear me a path.
Maintenant, demandez-leur de me frayer un chemin.
A clear path to the roof.
Un accès libre jusqu'au toit
I've got a clear path to panel J14.
J'ai une voie dégagée au panneau J1 4.
With a clear path, we could transport through the tunnel and get the men.
Si je reprogramme les phaseurs de bord pour effectuer le travail, nous n'aurons plus qu'à nous téléporter.
- Clear me a path to the stairs!
Maintenant! Vous aggravez votre situation.
You do it now! Clear me a path!
Lâchez ça, ou je vous fais sauter le crâne!
Clear us a path to the Valerian ship.
Dégagez-nous un passage jusqu'au vaisseau valérian.
The stars that once confused me... seem now to light a path that is clear, that I have in truth been traveling for all these days.
Les étoiles, qui autrefois me déroutaient, me montrent aujourd'hui un chemin de Lumière.
South lies a clear path to the East, to the land of Canaan.
Au sud, il y a une voie directe vers l'est, vers la terre de Canaan.
You've got a clear path to the Mess Hall and both cargo bays.
Allez-y. La voie est libre entre le mess et les salles de chargement.
Try to clear us a path to the Betty... and start her up.
Essaye de nous dégager une voie pour le Betty... et la faire démarrer.
- Wayne. How did you know that there was a clear path here?
Comment savais-tu que la voie était libre?
I'll just clear a little path.
Tu peux la prendre?
If you f ake to Toby, then bootleg left, you have a clear path to the end zone.
Feinte sur Toby, passe à gauche, et la voie sera libre.
The future was always so clear to me... a straight path towards my goal.
Mon avenir a toujours été comme une route tracée vers mes buts.
Clear a path to the control room.
- Et ainsi nous frayer un chemin.
We should have a clear path to the control room.
La route est libre jusqu'à la salle de contrôle.
At some point, it became clear that our path had been chosen and we had nothing to offer the world our options narrowing down to petty crime or minimum wage.
Finalement, on a compris que le chemin était tracé, qu'on n'avait rien à offrir au monde. On avait le choix entre le vol et le salaire minimum.
There is no guarantee we'd find a clear path.
Et rien ne dit que ce serait plus facile.
clear as a bell 21
clear as day 33
pathetic 377
clear 3420
clearly 1747
clearance 26
cleared 26
cleary 58
clears throat 1710
clear your mind 34
clear as day 33
pathetic 377
clear 3420
clearly 1747
clearance 26
cleared 26
cleary 58
clears throat 1710
clear your mind 34