English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Comes to mind

Comes to mind translate French

535 parallel translation
One obviously comes to mind.
Il y en aurait bien une. Oui.
when you hear me speak word... person addressed will reply with... first word which comes to mind.
Lorsque je dirai un mot,... la personne interrogée devra dire le premier... mot qui lui vient á l'esprit.
All that comes to mind, Mr. Brady.
Tout ce qui vous vient à l'esprit, M. Brady.
Can't say a sight comes to mind.
Non, je ne vois pas.
The word sabotage comes to mind.
Le mot de sabotage me vient aux lèvres.
You discuss everything that comes to mind
Vous argumentez à tort et à travers.
The first thing that comes to mind.
- Ce qui vous vient à l'esprit,
Atragon comes to mind.
L'Ataragon est la seule solution qui nous reste.
- Nothing comes to mind right now...
Quelque chose! J'ai aucune idée.
Here we see how on the first issue that comes to mind working on a film like this one in Italy, sexual cockiness,
Où l'on voit que, sur la question, ce qui vient d'abord à l'esprit en faisant ce travail en Italie, est :
There's nothing... nothing at all comes to mind?
Absolument rien ne vous vient à l'esprit?
I'll say one word, then you tell me as fast as you can whatever word comes to mind.
Je dis un mot... et vous m'en renvoyez un autre, le premier venu.
Whenever I wonder why I became a doctor, this story comes to mind.
Chaque fois que je me demande pourquoi je suis devenu médecin, cette histoire me revient à l'esprit.
Nothing that comes to mind.
Rien qui me vienne à l'esprit.
And anything else that comes to mind.
Et toute autre chose qui lui viendra à l'esprit.
Uh, the question that comes to mind now is can either one of you two people think of someone who might want to frame Mr. Greenleaf?
La question que je me pose... Connaissez-vous quelqu'un qui voudrait piéger M. Greenleaf?
Comes to mind, I don't know my kids.
Au fond, je ne les connais pas.
Oh by the way, what comes to mind,... how long do you want to stay here?
Oh, au fait, j'y pense d'un coup... combien de temps voulez-vous rester ici?
That's not a word that comes to mind.
- Ce n'est pas le mot que j'emploierais.
And then we'll see what else comes to mind.
Et nous verrons ce qui se passe après.
And now this dream comes to my mind!
Et ce rêve, à présent, me hante!
Listen, if I can talk Vivian into it, would your sister mind keeping him here just till Vivian comes to her senses?
Écoute, si j'arrive à convaincre Vivian, ta sœur pourrait s'occuper de son fils jusqu'à ce que Vivian aille mieux?
What question comes to your mind?
... et dites-moi quelle question elle vous inspire?
You don't want to hear what comes into my mind about myself and Charlie Kane.
Vous ne voulez pas savoir tout ce qui me vient en tête sur moi et Charlie Kane.
The only thing that comes to my mind that I keep thinking over and over,
La seule chose qui me vient à l'esprit, et à laquelle je ne cesse de penser
Mrs. Joe, I should Like to know, if you wouldn't much mind, where the firing comes from.
Mme Joe, je voudrais savoir, s'il vous plaît, d'où viennent les coups de canon?
I wish they'd tell me. I don't mind being killed... but I resent hearing it from someone whose head comes to a point.
Etre tué, passe encore, mais être mis au parfum par un putois!
Never mind the spelling. I'll get it from Krause when he comes to.
Klaus m'expliquera quand il aura tous ses esprits.
What comes to your mind to ask me something like that at this hour?
Comment pensez-vous à ce point de poser cette question?
Howard, every new idea in the world comes from the mind of some one man and you know the price he has to pay for it?
Les plus grandes innovations sont nées de l'esprit d'hommes indépendants, mais tu sais le prix que ça coûte?
Never mind. It'll all be different when Lingard comes back And we go to Singapore.
Tout sera différent quand Lingard nous ramènera à Singapour.
I have to mind. When it comes to my bread and butter, I stay careful.
Non. ll s'agit de mon gagne-pain, il faut que je fasse attention.
As for your friend, it might just slip my mind... to support him the next time he comes up for election.
Mais pour votre ami, je pourrais oublier de l'appuyer la prochaine fois qu'il veut se faire élire.
Everything that comes into my mind... will come to yours.
Tout ce qui est dans mon esprit, va pénétrer dans le vôtre.
I've seen you when your mind is made up then something more important to your future comes along.
Tu as déjà pris une décision avant d'en changer pour autre chose.
Then, in addition, there's a state income tax involved which... using thumb rule... the whole thing comes to a total of... roughly, mind you... $ 942,640.
Quoi? C'est exact. En plus, il y a un impôt sur le revenu qui, d'après les règles, et en faisant le calcul, s'élève à... 942 640 $.
And he said, " There's only one thing that comes to my mind and that's,
Il avait dit : " Une seule chose me vient à l'esprit :
Say whatever comes to your mind.
Dites ce qui vous vient à l'esprit.
Every once in a while, a young student comes along... with a hungry look in the eye... who's not content just to memorize facts, who wants to know... who has an inquiring mind.
De temps à autre, nous avons un jeune élève au regard avide qui ne se contente pas de mémoriser, qui veut savoir, qui a une certaine curiosité d'esprit.
Without the conscious mind resisting he very often comes to with complete recall, as you did.
Sans la résistance du conscient, le patient recouvre souvent la mémoire, comme dans votre cas.
But if a human comes within three feet of it he'll just have to say what's on his mind.
Si un humain se trouve à moins d'un mètre de lui, il devra dire ce qu'il pense sans détour.
And any human that comes near it has to say what's on his mind.
Tout humain qui s'en approche doit dire ce qu'il pense.
Sometimes it helps to say the first that comes to your mind.
Ça aide à dire les premières choses qui vous viennent à l'esprit.
The first thing that comes to my mind is that I'm keeping you up.
Ce qui me vient à l'esprit c'est que je vous empêche de dormir.
Now, she comes home from school the other day, only 6 years old, mind you, and she says to me,
Elle rentre de l'école, l'autre jour, elle n'a que 6 ans, et elle me dit :
You know, Mr. Klemper, Sir, a criminal is lost without information, and it matters little to his twisted mind whence that information comes.
Vous savez, M. Klemper, sans informations, un criminel est désemparé et son esprit tordu se moque pas mal de la source de celles-ci.
Let's say I have enough money to do any stupid thing that comes to my mind.
On va dire que j'ai assez d'argent pour faire n'importe quelle chose stupide qui me viendrait en tête.
Mind you, that's her business, but... when it comes to dosing it down the boy's throat, he's my son as well as hers.
Enfin, ça la regarde, mais... quand elle conditionne notre fils, j'ai aussi mon mot à dire.
Good bodybuilders have the same mind... when it comes to sculpting, than a sculptor has.
Les bons culturistes sont aussi attentifs, quand il s'agit de sculpter, que les sculpteurs.
Of course the main thing that comes to my mind with the Sgt. Rutter album is Getting stoned and listening to it with the earphones you know
Mon plus grand souvenir, quand je pense à cet album, c'était de me défoncer et d'écouter ça avec un casque.
It's the first thing about him that comes to my mind, a vivid image that in reality,
C'est la première chose qui me vienne en mémoire. Une image très intense, qu'en réalité j'avais inventé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]